Гарри пригласили на обед, и молодой человек с удовольствием остался; он рассказал дамам о положении дел на войне.
– Честно говоря, я очень хочу, чтобы война поскорее закончилась, – сказал он. – Не могу видеть, как одна часть нашей прекрасной страны борется с другой. Это неправильно.
В ходе разговора выяснилось, что полковник Стэнтон находится в одном из домов всего в миле от плантации, по дороге, ведущей к заливу.
– Он очень странно себя ведет, – сказал Гарри Пауэлл. – Как будто от раны у него что-то случилось с головой.
– Мы можем что-нибудь для него сделать? – спросила миссис Риван.
– Сейчас – не знаю. Но, возможно, позже я что-нибудь придумаю, тетя. Не хочу, чтобы полковник страдал больше, чем сейчас. Он ведь истинный джентльмен.
– Ты прав, Гарри. Он в корне изменил мое представление о янки, – с теплотой в голосе проговорила миссис Риван.
Леди глубоко заинтересовалась состоянием полковника Стэнтона и, когда молодой доктор ушел, приказала одному из негров запрячь лошадь и отвезти ее прямо к раненому.
Полковник бредил. Вряд ли он даже узнал свою гостью. Он все время бормотал что-то себе под нос, но миссис Риван не могла понять ни слова.
– Корабль разобьется! – вдруг отчетливо закричал он. – Он разлетится на куски на этих скалах!
Затем полковник начал говорить что-то об армии и ужасном сражении, в котором он участвовал, но опять неразборчиво.
«Что он имел в виду, когда говорил, что корабль разобьется? – подумала миссис Риван. – Неужели он когда-то перенес кораблекрушение?»
После этого полковник долго пролежал безмолвно. Вдруг он широко открыл глаза, приподнялся на локте и начал дико озираться вокруг.
– Вы сказали, все погибли? – вскрикнул он. – Нет! Нет! Вы должны спасти Лауру! Спасите мою жену, забудьте обо мне! Какие страшные волны! Где ребенок? Капитан, почему вы не выводите корабль в море? Видите, что делают мятежники? Они заманивают нас прямо к берегу! Смотрите, этот бунтарь схватил моего ребенка, моего дорогого Джека! Ха! Корабль ударился о скалы! Меня уносит течением! Лаура, где ты? Спаси Джека! Смотрите, смотрите, они отступают! Мы победили! Ох, ну и шторм, неужели никого не спасли? – и несчастный офицер, совершенно обессиленный, откинулся на подушку.
Миссис Риван внимательно вслушивалась в его бред, вылавливая каждое слово. О чем говорил раненый полковник? Что-то о шторме, о жене Лауре и ребенке по имени Джек?
«Неужели он говорил о нашем Джеке?!» – подумала она и пристально всмотрелась в лицо полковника. Сходство было не просто поразительным, оно было потрясающим. Стоит только приделать Джеку усы и бакенбарды, и их лица станут просто неразличимы!
«Должно быть, он и есть отец Джека! – продолжила леди свою мысль. – Как это замечательно! Но почему же он не появлялся раньше, почему он не пришел за Джеком?»
Леди еще час просидела у кровати полковника, но тот больше не пытался говорить. Тем временем прибыл врач, чтобы осмотреть раненого.
– Если вы сможете переправить полковника в наш дом, мы как следует позаботимся о нем, – предложила миссис Риван.
– Как же так, вы ведь южанка, миссис? – извиняющимся тоном спросил доктор.
– Так и есть, но я знаю полковника Стэнтона и хочу облегчить его страдания.
– Он ваш друг?
– Да.
– Позвольте узнать, а вы кто?
– Я миссис Элис Риван, владелица плантации в миле отсюда. Доктор Гарри Пауэлл, которого вы, возможно, знаете, мой племянник.
– Я хорошо знаю доктора Пауэлла. Если он даст добро, я без промедления прикажу переместить полковника в ваш дом.
– А когда вы увидите доктора Пауэлла?
– Сегодня же. Здесь не лучшее место, и я буду рад, если полковник окажется в более комфортных условиях.
Миссис Риван поспешила домой.
– Мэрион, у меня замечательные новости! – воскликнула она, войдя в комнату, где девушка готовила перевязки для солдат.
– Что такое, мама, Джек нашелся?
– Нет, но я почти уверена, что нашла отца Джека!
– Ой, мама! Надеюсь, ты не имеешь в виду этого ужасного доктора Макки, правда?
– Нет, конечно. Представляешь, это полковник Стэнтон!
– Мама! – и девушка подпрыгнула от радости, нечаянно уронив на пол свои бинты.
– Ты не замечала, как они похожи, Джек и полковник Стэнтон?
– Замечала.
– Полковник бредил, и, пока я была там, он кричал что-то о кораблекрушении и просил спасти жену Лауру и сына Джека!
– Ты же говорила все это время, что мать Джека зовут Лаура!
– Да, хотя и не была в этом уверена.
– Но почему же полковник не искал Джека?
– В этом вся загадка. Я попросила, чтобы полковника перевезли сюда. А когда он поправится до такой степени, что сможет говорить, я выясню всю правду.
– Надеюсь, он отец Джека, – прошептала Мэрион. – Но если это правда, что тогда делать с этим доктором Макки?
– Это еще одна загадка.
– Возможно, он знает что-то о прошлом полковника.
– Несомненно.
– Интересно, не встречались ли они здесь?
– Кто знает. Мне не терпится расспросить полковника. Но, конечно же, ничего нельзя сделать, пока он в таком состоянии.
Вечером послышался звук колес по усыпанной гравием дороге, ведущей к плантации, и, выглянув в окно, Мэрион и ее мать увидели подъезжающий экипаж. Женщины поспешили приготовить комнату для полковника.
– Ему лучше? – спросила миссис Риван дежурного доктора.
– Немного, – ответил тот. – Ему нужны тишина и покой, надеюсь, это ему поможет. У полковника крепкое здоровье, он поправится.
Перемещение полковника Стэнтона в приготовленную комнату не заняло много времени. Раз уж он оказался в ее доме, миссис Риван постаралась обеспечить ему максимальный комфорт. Переезд оказался тяжелым для раненого офицера; он погрузился в глубокий сон и проспал до следующего утра.
Глава 26
Доктор Макки открывает карты
«И что же они собираются со мной сделать?» – подумал Джек, очнувшись после долгого сна.
Его заперли в маленькой хижине высоко в горах. Руки мальчика были прочно привязаны за его спиной к деревянному столбу, вделанному в грязный дощатый пол.
Наступила ночь, за ней день; похитители оставили его в одиночестве. Теперь снова приближалась ночь. «Дали бы мне хоть чего-нибудь поесть и попить», – думал Джек. Мальчику очень хотелось пить; он был голоден и крайне утомлен после бурных событий последних дней.
Наконец снаружи послышались шаги, и появился доктор Макки с мешком еды и флягой воды.
– Прости, что заставил тебя ждать, Джек, – сказал он, положив припасы и освобождая Джека из пут. – Но мне нужно было уладить все дела, а также вытащить Джендрона, – при этих словах офицер зловеще ухмыльнулся.
– Доктор Макки, почему вы сделали это? – потребовал объяснений Джек.
– Потому что я хочу, чтобы ты осознал: я – твой отец.
– Вы думаете, отцы так поступают с сыновьями?
– Если сын не желает слушаться, его нужно заставить. Вот, я принес тебе еды и воды. Налетай.
Отказываться было бы неразумно, и голодный мальчик без промедления приступил к еде. Доктор с любопытством его разглядывал.
– Джек, ты понимаешь, что ведешь себя глупо? – спустя какое-то время сказал Макки.
– Нет.
– Я предлагаю тебе уважаемое имя, отличный дом, тебе достанется большая часть состояния, а ты отвергаешь меня и все мои предложения.
– Мне полагается большое состояние?
– Оно может достаться нам обоим. Ты получишь свою долю, если сделаешь так, как я хочу.
– А что вы хотите?
– Ну, во-первых, я хочу, чтобы ты подтвердил перед лицом общественности, что ты полностью принимаешь меня как отца.
– А потом?
– Потом я уйду в отставку и предприму необходимые шаги для получения состояния, которое нас с тобой ожидает.
– Почему же вы раньше не заявили о своих правах на это состояние?
– Потому что мне нужно было доказать, что моя жена погибла и что ты либо мертв, либо жив. Если бы ты был мертв, я получил бы состояние один. Но ты жив, и я хочу, чтобы ты получил свою долю.