— Давай, мы опаздываем, — настаивала Кейси, таща меня по коридору.

Я, пошатываясь, побрела за ней по коридору, пытаясь удержать равновесие на своих высоких каблуках.

— Притормози, Кейси!

— Ты действительно хочешь опоздать на свадьбу? — Кейси бросила на меня нетерпеливый взгляд.

— Мы не собираемся опаздывать.

— Что, если Джереми заблудится по дороге?

— Он не не… — Я замолчала, нахмурив брови. Зная Джереми, он, вероятно, действительно заблудился бы. — Может быть, нам стоит поторопиться.

Когда мы вошли в вестибюль, мистера Хейвуда и Джереми нигде не было видно. Там было совершенно пусто, если не считать девушки на ресепшен, которая сидела за своим столом в полудрёме. Кейси повернулась ко мне, уголки её губ опустились.

— Они бы не ушли без нас, верно?

Я покачала головой.

— Джереми мог бы, но Крис ему не позволит…

Внезапно Джереми появился из-за одной из колонн у выхода. Он поправлял галстук, глядя на него сверху вниз с раздражённым видом. Мгновение спустя мистер Хейвуд тоже вышел из-за колонны, тоже поправляя галстук.

На мгновение у меня перехватило дыхание. Он не смог бы плохо выглядеть в костюме, даже если бы постарался. Его волосы были влажными, отчего казались темнее и более растрёпанными, чем обычно. Кейси легонько подтолкнула меня сзади, и я, спотыкаясь, сделала несколько шагов вперёд, прежде чем идти самостоятельно.

— Что вы двое делали там сзади? — спросила Кейси, когда мы подошли достаточно близко, чтобы они могли нас услышать.

Тут же обе их головы повернулись в нашу сторону. Мистер Хейвуд резко вдохнул, когда его взгляд остановился на мне. Я покраснела, быстро отводя взгляд.

— Вау, Холли, — услышала я, как Джереми вздрогнул. — Ты выглядишь…

— Абсолютно идеально, — закончил мистер Хейвуд, вмешиваясь. — Этот цвет тебе очень идёт.

Теперь я снова посмотрела вверх, слегка улыбаясь.

— Ты и сам неплохо выглядишь.

— Я знаю, — ухмыльнулся он.

— Ну и кто же эта рослая молодая леди? — сказал Джереми, поворачиваясь к Кейси с широкой улыбкой.

Кейси приподняла бровь.

— Да ты хорош.

— Я стараюсь, — пожал плечами Джереми.

— Но что вы двое делали за этой колонной? — снова спросила она, медленно ухмыляясь. — Что-то, кем ты не можешь быть? Совсем одни? Вы, ребята, поправляли галстуки…

— Мы не геи, Кейси, — закатил глаза мистер Хейвуд.

— Хорошо, итак, может мы пойдём? — рассмеялась я.

— Как только ты наденешь пальто, — ответил мистер Хейвуд, бросив на меня неодобрительный взгляд. — Сейчас середина зимы, Холли.

Я поморщилась.

— Но Кейси…

Он вздохнул, снимая куртку с руки и передавая её мне.

— Поскольку мы уже опаздываем, просто надень это.

— Но…

— Надень это, Холли.

Я медленно, неохотно взяла куртку.

— В чём будешь ты? Знаешь, у Кейси тоже нет куртки.

— Я её прикрою, — ответил Джереми, и я повернулась, чтобы увидеть, как Кейси натягивает то, что я приняла за его куртку. — Мы, мужественные мужчины, можем справиться с холодом.

— Но…

— Давай, Холли, — вмешался мистер Хейвуд, протягивая мне свою куртку, чтобы я могла надеть её. — Просто надень это.

После ещё одного мгновения колебаний я, наконец, вздохнула, засовывая руки в рукава куртки. Мистер Хейвуд плотно запахнул куртку вокруг меня и начал застёгивать её. Я покраснела, отмахиваясь от его рук.

— Я могу сделать это сама.

— Но я могу сделать это быстрее, — ответил он с ухмылкой. — Но если ты настаиваешь. Давай, ты можешь застегнуть пуговицы, пока мы идём. — С этими словами он схватил меня за руку и начал тащить к выходу, не обращая внимания на то, что я не могла застегнуть верхнюю одежду только одной рукой.

Поездка на озеро Шамплейн, где проходила свадьба, заняла совсем немного времени. Джереми подумал заранее и забронировал для нас отель всего в двадцати минутах езды — и он заранее спланировал поездку, чтобы знать, куда он едет. Мистер Хейвуд, казалось, был так же впечатлён, как и я. У Джереми всё это время было самодовольное выражение лица, и когда мы въехали на парковку коттеджа на берегу озера, он выглядел чрезвычайно довольным собой.

Толпы людей входили в здание, все женщины были одеты в лавандовые платья, мужчины — в чёрные смокинги. Мистер Хейвуд снова быстро схватил меня за руку, чтобы мы не разлучались. Я оглянулась через плечо, чтобы схватить Кейси за руку, но поняла, что она исчезла в толпе позади нас. Джереми тоже.

— Крис, Джереми и Кейси всё ещё нет.

Он осмотрел местность вокруг нас, слегка нахмурившись.

— Они найдут нас, когда мы сядем. Давай.

Мы снова двинулись в путь, направляясь в главную комнату коттеджа, где скамья за скамьёй были выстроены в ряд, разделённые на сторону невесты и сторону жениха узкой полосой фиолетового ковра. Мы выбрали одну из скамей со стороны невесты, ближе всего к передней части.

— Я не ожидал, что у Холли так много друзей, — пробормотал мистер Хейвуд, опускаясь на одно из сидений.

Я быстро села рядом с ним, поправляя платье.

— Ну, у нас тоже есть семья.

Мистер Хейвуд нахмурился, глядя в переднюю часть комнаты, где был установлен алтарь. На секунду мне показалось, что я увидела сожаление в его глазах, и меня охватило нервное чувство. Когда мистер Хейвуд, наконец, отвёл взгляд, он повернулся ко мне, его брови нахмурились в замешательстве.

— Что не так?

— Ты уверен, что хочешь быть здесь?

— Почему бы и нет? — приподнял он брови.

Краска прилила к моим щекам, когда я поняла, насколько глупыми были мои мысли.

— Я… эм, вообще-то, неважно.

— Ты думала, мне будет неудобно смотреть, как девушка, которую я когда-то любил, выходит замуж за кого-то другого? — усмехнулся мистер Хейвуд.

— Не совсем…

— Ты не можешь лгать мне, Холли.

— Я знаю, — вздохнула я. — Извини.

Мистер Хейвуд слегка улыбнулся мне.

— Не извиняйся. Я покончил с ней, Холли. Я счастлив, что она нашла кого-то, кого любит, кто не доставит ей никаких проблем. И кроме того, теперь у меня есть кое-кто, кого я люблю гораздо больше.

— Джереми?

— Ты, глупая. — Мистер Хейвуд легонько хлопнул меня по лбу.

Я убрала его руку со своего лба, но не отпустила её. Он вплёл свои пальцы в мои, положив наши руки себе на колени. Я крепко сжала его руку.

— Однажды здесь будут сидеть наши друзья, — заявил мистер Хейвуд, послав мне ухмылку. — И ты буквально станешь краснеющей невестой.

— Я… я не буду краснеть, — Ни к чьему удивлению, тёплый румянец разлился по моему лицу при его словах.

— Как скажешь, Холли, — рассмеялся мистер Хейвуд.

— Кейси! Они здесь!

Моя голова резко повернулась на звук голоса Джереми, который внезапно возник рядом со мной. Он послал мне быструю усмешку, проскальзывая между сидениями, которые внезапно наполнились людьми. Кейси шла по проходу следующей, извиняясь, проходя мимо каждого человека. Джереми сел рядом со мной, заставив Кейси сесть с другой стороны от него, и рядом с мужчиной, который скорее напоминал медведя.

— Ты готов к этому, Крис? — спросил Джереми, наклоняясь ко мне.

Мистер Хейвуд закатил глаза.

— Здесь не к чему быть готовым. Я уже бывал на свадьбах раньше.

— Но это же Холли.

— А это моя Холли, — ответил мистер Хейвуд, поднимая наши сплетённые руки.

— Touché (*Тронут, франц., прим. перев.), — усмехнулся Джереми, кивая головой.

— Вы, ребята, такие милые вместе! — воскликнула Кейси, наклоняясь над Джереми, чтобы лучше нас видеть.

— Не… называй меня милым, как будто я ребёнок, — ответил мистер Хейвуд, скорчив гримасу. — Я на четыре года старше тебя.

— Отлично, старина, — нахмурилась Кейси.

Я рассмеялась, когда мистер Хейвуд нахмурился на неё. Внезапная тишина просачивалась через скамью за скамьёй, заставляя комнату погрузиться в тишину. Гости поворачивались на своих местах, оглядываясь по сторонам. Мой взгляд встретился с парой проницательных глаз молодого человека в ряду перед нами. Он слегка прищурился, и я быстро отвела взгляд, поворачиваясь к мистеру Хейвуду.