— Вот, — сказал Чарльз. — Отсюда можно выйти в соседнюю квартиру, а там есть дверь, ведущая в переулок.

Как только они оказались в коридоре, из прихожей раздался грохот и треск ломаемого дерева.

— Скорее, парни! — воскликнул Берт. — Скорее!

Найдя выход, друзья быстро, но соблюдая осторожность, выбрались в пустынный переулок. По мере приближения к нужной улице их шаги становились все быстрее, поскольку они понимали, что время решает все…

Когда они отошли на расстояние квартала, разъяренный вой преследователей поведал им, что путь их бегства из клуба обнаружен. Охота закончилась. Началась погоня.

Через несколько секунд друзья уже на всех парах мчались в порт.

Глава 3. Бегство в порт

Здесь водятся драконы (ЛП) - i_003.jpg

И днем улицы и переулки Лондона были настоящей головоломкой; ночью же, да еще в грозу, они стали непроходимым лабиринтом для четырех мужчин, бегущих, спасая свои жизни, от охотников, которые, судя по всему, могли преследовать их по запаху.

— Кто они такие? — спросил Джек. — Вы назвали их «Вендиго».

— Гончие нашего врага, — пропыхтел Берт. — Его ищейки, и если они не худшие создания в подлунном мире, то легко могут претендовать на это звание.

— Они люди или звери? — поинтересовался Джек.

— Боюсь, и то, и другое. Если надо, они могут вести себя, как люди, но с каждой новой жертвой в них все сильнее проявляются звериные инстинкты. Их тела исказило совершенное ими зло, так они приобрели собачье чутье, повадки и скорость.

— Как они стали такими? — спросил Джон.

— Ужасными способами, — ответил Берт. — Во-первых, они злодеи. Но чтобы стать Вендиго, они должны съесть плоть другого человека.

— Каннибалы, — выдохнул Джон.

— Да, — подтвердил Берт, — и не только. Болтают, чтобы по-настоящему превратиться в Вендиго, первая человечина должна быть мясом друга или возлюбленной. После уже не имеет значения.

Ужас исказил черты Джона, когда до него дошел смысл слов Берта.

— Вы думаете, они… тело профессора?

— Нет, — сказал Берт. — Я считаю, его убили во время допроса, когда пытались выяснить, где «Географика». Убили, но не съели. Вендиго… Вендиго любят живую пищу.

* * *

— Думаешь, корабль действительно существует? — на бегу спросил Джек несколько минут спустя.

— Сомневаюсь, — ответил Чарльз, — но не хотел бы сейчас останавливаться и обсуждать это.

— Ставлю шиллинг, что корабль есть, — предложил Джек.

— Идет.

Булыжник мостовой был скользким, и друзьям приходилось сдерживать шаг, чтобы не упасть и не вывихнуть лодыжку. Берт показывал дорогу. Тот факт, что, по его словам, он плохо ориентировался в географии Лондона, казалось, не влиял на его скорость — Берт двигался по улицам с быстротой и проворством, которые никак не вязались с его внешностью.

— Почти на месте, парни, — сказал Берт. — Чувствуете запах?

— Фу, — скривился Джек. — Ну и вонь. Что это?

— Рыбешка подороже и подешевле, — произнес Чарльз. — Торговля. Вроде той работы, насчет которой Джон не уверен, хочет ли он ею заниматься.

— Умник, — сказал Джон, а Берт тем временем скрылся за углом, победно вскрикнув.

Мгновением позже повернув за угол, Джон встал как вкопанный, так что Джек, а затем и Чарльз врезались в него.

Берт сказал правду. В порту на якоре действительно стоял корабль. Корабль, подобного которому друзьям еще видеть не доводилось.

— Шиллинг, — Джек протянул руку за выигрышем.

— Черт, — бросил Чарльз, отдавая монету.

— «Индиговый Дракон», — с гордостью сказал Берт. — Мой корабль.

— Это же галеон? — спросил Чарльз. — По виду испанский, но… старый.

— Шестнадцатый век, — ответил Берт. — По крайней мере, новые части. Полагаю, самые старые детали остова сохранились еще со времен Древней Греции, но не уверен. В нем всего понемногу. Но он свою работу делает и всегда надежно доставляет меня в родные места.

— А они, собственно, где находятся? — осведомился Джек.

— Позже, позже, — отмахнулся Берт, глядя на то, как позади, в свете газовых фонарей удлинились тени их преследователей. — Сначала окажемся в безопасности… поговорить и потом можно.

Никто из друзей не спросил, что Берт подразумевает под словом «позже», никто не вдавался в детали намека, что беседа продолжится, когда минует опасность.

Берт перешел на рысь и побежал по пристани к сходням, спущенным с корабля. У сходней на борту стояла молодая женщина — высокая, одетая, как пират из романа Стивенсона. Весь ее вид выражал привычку командовать, что никак не соответствовало ее явной молодости.

— Отец, ты задержался, — произнесла она. — Мы уже собирали поисковую партию, чтобы выручать тебя.

— Нет необходимости, Эвин, — ответил Берт. — Как видишь, у нас с моими юными друзьями все идет по плану.

Гладкое египетское копье, прорезав в полете ночной воздух, пришпилило плащ Берта к корпусу корабля, едва не задев плечо.

— О! э-э… ну, — промямлил Берт, выскальзывая из плаща и морщась, — в общем, нам пришлось, э-э, поторопиться с уходом.

Пока друзья поднимались на борт, Эвин стояла на корме, скрестив руки, не обращая ни малейшего внимания на копья, которые бросали в нее охотники.

— Ну, довольно, — бросила она. — Уноси нас отсюда.

На воду не были спущены весла, и — удивительно — ветер дул не в паруса, а в прямо противоположном направлении, но в тот же миг, как Эвин отдала команду, корабль вышел из дока и стал набирать скорость.

Вой у них за спиной разорвал холодный воздух, и глаза девушки расширились от удивления.

— Вендиго? Он послал за вами Вендиго?

— Да, — кивнул Берт. — Стеллан — профессор — умер прежде, чем можно было что-то сделать.

— «Географика» у вас, — сказала Эвин, бросая мрачный взгляд на трех друзей. — Ему не нужно было ждать, только чтоб в итоге стать жертвой.

— Это был его выбор, Эвин, — укорил ее Берт. — Я с тем же успехом могу винить и себя за то, что оставил ее профессору, пока путешествовал…

— Или Джейми[31], - не осталась она в долгу. — Если бы он не отказался от нее ради той женщины и ее детей… Ведь он даже живет в Лондоне! Почему Вендиго не гоняются за ним?

— Он им не нужен, — сказал Берт. — Они хотят заполучить вот это, — закончил он, похлопав рукой по «Географике». — Поэтому мы здесь. Поэтому пришли. И поэтому теперь должны скрыться.

— К тому же, — вставил Чарльз, — за нами гонятся создания, которые хотят убить нас…

— …съесть, — перебил Джек.

— Убить нас и съесть, — поправился Чарльз. — Итак, может, мы закончим эту дискуссию где-нибудь подальше от заварушки?

— Да, — присоединился Джек, который не сводил с Эвин глаз с тех пор, как они ступили на борт. — И, э-э, может, уместно будет познакомиться?

— Разумеется, — откликнулся Берт. — Юноши, позвольте представить вам капитана «Индигового Дракона» — мою дочь Эвин.

Чарльз выступил вперед и слегка поклонился.

— Приятно познакомиться. Я Чарльз.

Она кивнула, чуть вздернув бровь.

— Я Джек, — представился Джек, отталкивая товарища и протягивая девушке руку. — Если вам потребуется какая-нибудь помощь, пожалуйста, не стесняйтесь.

— Ты умеешь работать на корабле?

— А, ну, нет, не совсем, — признался Джек. — Я студент.

Эвин закатила глаза и раздраженно вздохнула.

— Еще один. Боже, избавь нас от идиотов с их книжками.

Она взглянула на Джона.

— А ты?

— Джон. Рад познакомиться.

Она не ответила, но долго не сводила с него глаз, прежде чем резко повернулась и сказала так, что слышал только он:

— Лучше б тебе действительно оказаться достойным этого.

* * *

Впервые друзьям выдалась возможность взглянуть на своих преследователей, которые столпились на пристани, завывая и в гневе потрясая оружием.