Вендиго напоминали людей. Лишь те, которые припадали к земле, демонстрируя обезображенные, похожие на звериные, конечности, очевидно, были чем-то иным. Они были волосатыми; силуэты — грубыми. Нечеткие, словно изображения на плохом снимке.

Плащи, которые Вендиго носили, чтобы скрыть свои тела и оружие, сейчас были откинуты, являя странную одежду, принадлежащую дюжине культур.

— Как необычно, — заметил Чарльз. — Я насчитал несколько разных костюмов, среди них египетские, индийские…А это скандинавский?

— Это не костюмы, — процедила Эвин. — Или ты думал, что человек, обратившийся ко злу и поедающий мясо своих друзей, будет говорить на кокни?

Джон и его друзья вздрогнули и уже хотели отвернуться, когда Джон вдруг заметил еще одну фигуру на пристани, которая прошла между разъяренными Вендиго. Он не был уверен, но человек напоминал одного из тех, кто утром сидел рядом с ним в поезде. Если так, то это лишь подтверждало слова Берта о том, что Джон вовлечен в события этого вечера гораздо больше, чем он сам думал.

«Индиговый Дракон» продолжал увеличивать скорость, и через несколько мгновений док и преследователи скрылись во тьме.

Получив передышку, друзья теперь обратили внимание на странное судно, на котором находились. Это действительно был галеон, но очень необычный. Грязноватый, скрипучий, но, без сомнения, созданный для большого приключения.

Нос корабля украшала фигура — огромная голова и торс дракона. У дракона были золотые глаза, а выкрашен он был в темный, насыщенный пурпурный цвет.

— Индиговый, — поправил Берт, услышав, как Джек называет колер. — Мы не хотим его обижать.

Хотя Джон не был уверен, но ему показалось, будто дракон дышит.

На корме судна располагалась каюта, а грузовые трюмы оказались очень необычной конструкции: внутри они были гораздо больше, чем показались снаружи.

Вокруг сновала команда, выполняющая распоряжения Эвин: около двадцати матросов, тепло одетых от ночной сырости.

— Вы заметили, — обратился Джек к друзьям, — что каждый из нас на добрых два фута выше членов команды?

Джон воспринимал все, что происходит вокруг, как часть корабельного распорядка, но теперь, когда на это обратили внимание, он понял, что Джек прав. Никто из экипажа не превышал ростом четырех футов, а многие были еще ниже.

— Ну, а вы, случайно, не… — обратился Джек к проходившему мимо моряку.

Он застыл, глаза расширились от удивления.

— Джек? — позвал Чарльз. — В чем дело?

Матрос, сверкнув глазами, проигнорировал Джека и пошел по своим делам. Но молодому человеку удалось поднять руку и указать на ноги удаляющегося моряка, которые вовсе не были ногами.

Это были раздвоенные копыта.

Никто из членов экипажа и виду не подал, будто их заботит, что их разглядывают, а Эвин и Берт предались оживленной дискуссии о «Воображаемой Географике». Чарльз, Джон и Джек придвинулись поближе друг к другу и отошли в другой конец каюты.

— Вы это видели? — спросил Джек, к которому, наконец, вернулась способность говорить. — Вы видели…?

— Тише, — шикнул Чарльз. — Я видел. Здесь творится что-то странное, и лично я уже сыт по горло всем этим.

— Присоединяюсь, — откликнулся Джон. — Мы отошли достаточно далеко от порта и от этих… кто там нас преследовал. Надо остановиться где-нибудь и дать знать властям — возможно, инспектор Клауз во всем разберется. В любом случае, это уже не наше дело.

— Правильно, — дрожа, сказал Джек. — Мы вот-вот пересечем мост. Им придется снизить скорость на мелководье, и мы сможем попросить высадить нас где-нибудь в доках ниже по течению.

— Ну что ж, план есть, — сказал Чарльз. — Я поговорю с ними.

Через несколько минут «Индиговый Дракон» проплыл под мостом, но вместо того, чтобы сбросить скорость, как предполагал Джек, он поплыл еще быстрее. Вездесущий речной туман стал сгущаться и подбираться ближе к кораблю. Даже дождь прекратился. Впереди ожидали новые события.

* * *

Далеко позади, в тени Лондонского моста поднял якорь и бесшумно начал преследование другой корабль — черный, как ночной кошмар.

* * *

Чарльз поспешил поделиться своими соображениями:

— Мы, похоже, оторвались от наших преследователей, — сказал он Эвин. — И я очень благодарен вам за помощь и вмешательство. Теперь, когда опасность миновала, вы не могли бы сказать, в какой части города вы намерены нас высадить?

— Да, — согласился Джек, косо поглядывая на команду. — Мы бы хотели сойти, пожалуйста.

Эвин бросила на отца понимающий взгляд и ответила:

— Сожалею, но это невозможно.

— Почему? — спросил Джон.

В ответ Эвин указала на городские огни на не слишком отдаленном берегу, неяркие и подернутые дымкой тумана.

Пока друзья смотрели, туман подобрался ближе, сгущаясь вокруг корабля, и всего через несколько мгновений огни Лондона исчезли. Когда туман стал рассеиваться, город пропал, а гроза прекратилась. Над головой сияли тысячи звезд, незамутненные облаками, которые закрывали их всего несколько минут назад, а вокруг простирался океан, и не было видно берегов.

— Н-но этого просто не может быть! — запинаясь, воскликнул Чарльз, недоверчиво и немного испуганно. — Мы плыли всего несколько минут! Мы просто не могли выйти в открытые воды!

— Верно, — присоединился Джек. — Я много раз плавал вниз по реке. Нам еще надо — было — пройти, по крайней мере, миль двадцать, прежде чем мы вышли бы к Каналу[32].

— А, понимаю, — сказал Берт. — Вы ошибаетесь — мы покинули Англию в ту минуту, как корабль вышел из порта. Мы не рядом с Каналом, и не в Лондоне, и вообще не в Европе, если уж на то пошло. Мы даже не в океане плывем.

— Тогда где же мы? — спросил Чарльз. — Куда вы нас везете?

— Его спроси. — Эвин кивнула на Джона. — Он знает.

Джон стоял у фальшборта, вглядываясь в темноту. Вопрос повис в воздухе, в нем таилось обещание, и все знали, что оно исполнится, стоит лишь Джону произнести это вслух. Наконец, он ответил:

— На Архипелаг, — сказал он, и в голосе его смешались недоверие и предвкушение. — Вот куда мы направляемся, не так ли? Мы идем на Архипелаг Грез.

Глава 4. Авалон[33]

Здесь водятся драконы (ЛП) - i_004.jpg

Какие бы опасения не посещали Джона, Джека и Чарльза, им приходилось примириться с очевидным. Нравилось им это или нет, они плыли по морю. И до тех пор, пока пункт назначения не был назван и благополучно достигнут, они полностью находились на милости капитана и странной команды.

— Это вы во всем виноваты, — заявил Чарльз Берту дрожащим от гнева голосом. — Если бы вы не убедили нас уйти из клуба…

— Если бы он не убедил вас уйти из клуба, — перебила Эвин, — вы были бы сейчас мертвецами. Или ты не заметил, что вас преследовали не клерки и банкиры?

— Она права, — сказал Джек, поддав ногой копье, валяющееся на палубе. — Это они сделали не напоказ. Копья все покрыты засохшей кровью. Думаю, они действительно убили бы нас, Чарльз.

— Согласен, — присоединился Джон. — В какой бы ситуации мы сейчас не оказались, это все равно лучше, чем если бы мы остались в Лондоне. Хотя, — добавил он, вопросительно глядя на Берта, — было бы здорово, если бы мы имели хоть малейшее представление, когда нам будет безопасно вернуться назад.

— Да, вопрос… — сказал Берт. — Один из многих, которые, подозреваю, у вас имеются. И поскольку у меня тоже есть вопросы, возможно, нам стоит пристать к берегу и обсудить наши дальнейшие действия.

— Пристать к берегу? — вскинулся Чарльз. — Интересно, к какому, если мы плывем в эту вашу «Воображаемую Географию»?

— Есть место, — ответил Берт, — остров на границе между морями вашего мира и Архипелага. Не знаю, как он раньше назывался — может, профессор говорил тебе, Джон, — но последнюю тысячу лет он известен как Авалон.