Глава 7

— Я почему-то думал, что именно так всё и произойдёт! Господа Хоргард и Сильрель, я рад вас видеть. И причём — искренне рад, чего нельзя сказать, касаемо нашей встречи, о вас, как я понимаю.

— Вам так кажется, господин майор! — улыбнулась Сильрель. — Мы кого-то ждём?

— Нет, прошу в карету. — майор Талдвиг показал рукой на карету, которая остановилась рядом с людьми. С виду самый обычный кучер, которых в городе было очень много, с любопытством посмотрел на молодых людей, покачал головой и усмехнулся.

— Сержант, что за усмешка? — спросил Талдвик. — Чем она вызвана?

— Нет-нет, господин майор, я не усмехаюсь. Просто себя вспоминаю в том возрасте, в котором сейчас пребывают парень и девушка. Впереди — огромная и интересная жизнь, приключения, причём, многие из них — опасные. Эх, я бы многое отдал, чтобы не было у меня этого ранения. Инвалиды никому не нужны, господин майор.

— Тебе грех жаловаться на жизнь, сержант. — майор улыбнулся. — Не каждому выпадает столько приключений. Ладно, трогай, к ужину нужно успеть. Закон, есть закон. Без ужина и сон тревожный.

— Ваша правда, господин майор. — ответил кучер. — Но движение закрыли. Генерал Аскорд выезжает из города.

— Ты слышал, Хоргард? — шепотом спросила Сильрель. — У них даже сержанты вместо обычных кучеров.

— Как ты хотела? Серьёзная организация. — ответил Хоргард, отодвигая занавеску на двери кареты. — Всё должно быть на высшем уровне. А почему мы стоим? О, сам генерал Аскорд выезжает из города. Я вчера слышал один преинтереснейший разговор, Силь! Слух прошёл, что присторианцы готовили атаку в спину нашим войскам. Говорят, что знатная заварушка была возле Змеиных болот, которые располагаются недалеко от города Странствилла.

— Это там, куда Альтор с наёмниками выдвинулся. Как он там, интересно? И много человек погибло?

— Не знаю, Силь. Кто как рассказывает, но говорят все одно и то же — наши маги прямо с походной колонны разнесли в пух и прах большую часть присторианских войск. Если бы не они, то неизвестно, как бы там всё дальше происходило. Одно радует, что маги за ум взялись и следуют указаниям Аскорда. Чувствуют сильную руку.

— А я вчера в Храме всех святых встретила, не поверишь кого, Хоргард!

— Ты умеешь заинтриговать, Силь. Кого?

— Сильтерцию! Только она как-то странно выглядела. Похудела, осунулась. Свечку за здравие поставила.

— Это и понятно! — ответил Хоргард. — Пережить такое… всё, кажется, движение возобновили. У Аскорда большое сопровождение, однако. Даже святые принимают участие в походе. Да, молодец, Аскорд, всех подчинил своей воле.

Майор Талдвик поднялся в карету, закрыл дверь, карета тронулась с места.

— Всё, курсанты, теперь остановка только через три часа на обед. Я смотрю, госпожа Сильрель вещей много с собой не брала. Разумно. Вы теперь на полном обеспечении у государства.

— Почему вы нас назвали курсантами, господин майор? — спросила девушка.

— Ну, а как? Не студентами же? Это у гражданских — ученики и студенты, у военных — курсанты.

— И много у вас, таких, как мы?

— Нет, всего двенадцать человек, госпожа Сильрель. С вами будет четырнадцать. Шесть женщин, восемь мужчин.

— И чем вы нас будете обучать в своём лагере? — продолжала допрос Сильрель. — Скорее всего, обучение начнётся с тяжёлых физических упражнений, с обучения мечному бою и строевой подготовке. Так?

Майор тихо засмеялся, откинувшись на спинку сидения.

— Нет, госпожа любопытная особа. — ответил Талдвик. — А вы с юмором, это хорошо! Первое занятие у вас будет… очень нужное. Оно придаст гибкость вашему телу, раскроет в полном объёме его возможности, разовьёт координацию, пластику движений. Вы будете усиленно заниматься бальными танцами, господа!

Увидев изумлённые лица парня и девушки, майор, теперь уже громко, рассмеялся, вытирая платком выступившие слёзы. Затем он продолжил:

— Далее. Вас обучат хорошим манерам, правилам поведения в приличном обществе и многому-многому другому. Вас будут учить, как правильно подносить ложку ко рту и промакивать рот салфеткой после обеда. Обязательная программа — изучение ядов, применение амулетов и артефактов, география всего континента, включая особенности жизни людей и нелюдей за горами Чёрных мертвецов. Вас познакомят с блюдами всех стран мира, как правильно принимать то, или иное блюдо — начиная от десертных блюд и вин всевозможных сортов и заканчивая самыми обычными блюдами, которые распространены во всех странах континента. Также, вас научат, как не сдохнуть в лесу, степи, как есть слизняков, дождевых червей и ядовитые грибы и не дышать под водой длительное время. И, естественно, физические упражнения. И всё это за сорок дней, господа!

— Ой, мама! Откройте дверь, я выйду на ходу! — произнесла Сильрель. — Вы так хорошо начали с бальных танцев и закончили слизняками и червями. Брр!

— Я говорил о дождевых червях, госпожа Сильрель. Из них можно приготовить очень много питательных, не совсем, правда, вкусных, но очень питательных блюд.

— Значит в нас будут вбивать знания с помощью магии. — произнёс Хоргард. — Иначе такой объём не выучить за такое короткое время.

— Курсанту Хоргарду оценка пять с плюсом! — ответил майор Талдвик. В карете надолго наступила тишина.

Через некоторое время, Хоргард оторвался от созерцания картины местности, по которой проехала карета, спросил:

— Вы сказали, господин майор, что ваш лагерь располагается в тридцати километрах от города Илливард. Зачем нам тогда обед и почему мы так долго будем ехать?

— И опять вам, курсант, оценка пять за внимание. Мы едем туда, где время ведёт себя странным образом. Одно и тоже расстояние ты можешь проехать за три часа, но можешь и заплутать во времени, проехать по тому же маршруту десять часов.

— Туманный лес! — в один голос произнесли Хоргард и Сильрель.

Майор Тандвик усмехнулся, отвернулся в сторону, рассматривая лес, который проплывал за окнами кареты. Хоргард подумал про себя: «Я не удивлюсь, если Призрачный город и секретная база армейской контрразведки — одно и тоже. Если всё так и есть, то этот загадочный город откроет свою завесу таинственности.»

* * *

Ингальрон вышел из душного дилижанса на улицу, разминая ноги. Небольшой город Талько был последней промежуточной остановкой. Через три, максимум, четыре часа — конечная точка маршрута, город Тейстан — самый большой портовый город на побережье Чёрного океана и одновременно с этим — столица королевства Орзмирия.

Что удивило посланника Великого хана — как, с каждым километром пути, меняется местность, по которой двигался дилижанс. Казалось бы, Ользирия и Орзмирия — два соседних государства, но природа менялась прямо на глазах. Всё чаще к небу устремляли свои верхушки стройные сосны, берёзы и дубы стали мелькать за окном дилижанса всё реже и реже. Здания и дома сменили свой цвет с уныло-серого, на жёлтый и белый. Эти цвета радовали глаз, создавая впечатление праздника.

— Грикан, из-за чего такая большая задержка? — обратился кучер к работнику конной станции, пожилому мужчине, в кителе тёмно-синего цвета, который подошёл к дилижансу. — Коней поменяли, в чём проблема?

— Да пассажир опаздывает. — ответил Грикан. — Купил билет сегодня утром, но до сих пор его нет.

— Я уже здесь, господа! — из здания конной станции вышел невысокий, крепко сложенный светловолосый человек, лет сорока. — Карета, на которой я сюда добирался, колесо потеряло по дороге, представляете? Прошу прощения! Вот мой билет.

— Хорошо, что сами голову не потеряли и не свернули её. — буркнул кучер. — В пятом купе место свободное есть, там располагайтесь.

Ингальрон вздохнул. В пятом купе ехал он, всю дорогу наслаждаясь одиночеством. Но ничего, несколько часов можно и потерпеть. Его попутчик приподнял сиденье спального места, положил в нишу сумку.

— Давайте знакомиться, попутчик. Я — Эндарий, можно просто Дарий.