— Прощайте, полковник, и спасибо за все.

— Да хранят тебя боги, сынок. Передай своему королю, что мы попытаемся отрубить голову дракону с этой стороны.

— Обязательно, — кивнул Дал и направил своего коня на улицу.

Рассвет только-только занимался. Перед его мысленным взором возник образ Кристен. Дал Хаас торопился домой.

Где мой дом, спрашивал он себя. Ведь я всегда думал о старом поместье как о своем доме. Видимо, правы те мудрые старики, которые утверждают, что твой дом там, где ты родился.

Погрузившись в мечты о своем будущем рядом с Кристен, Дал утратил бдительность. Лишь проезжая по фермерским землям уже к югу от Серебряной ленты, он заметил, что за ним следуют три всадника. Молодой человек пришпорил коня. Преследователи сделали то же самое.

Похоже, что он попал в переделку.

Что делать? Сражаться с тремя — безумие. Может быть, от них можно ускакать? Вряд ли. Они путешествуют налегке, его же конь несет на себе запасы для длинной дороги. Спрятаться? Но где? Кругом открытое пространство. До того момента, когда дорога вступит в лес, остается ещё добрых пятнадцать миль… Создается впечатление, что они не горят желанием захватить его немедленно. В таком случае зачем форсировать события? Если они хотят за ним скакать, пусть себе скачут. Их можно взять измором. У меня прекрасная выносливость, а зверюга конь не знает усталости. Надо будет продолжать движение, пока преследователи не отстанут.

Прекрасная мысль. И она бы увенчалась успехом, если бы эта троица ловила Дала, а не загоняла его в лапы поджидающих в лесу конфедератов. Ловушка сработала так, как и было задумано. Дал вдруг обнаружил, что находится в окружении сурового вида воинов, которыми командовал Джоси Гейлз.

Полковник Гейлз и адъютант короля встретились взглядом. Дал знал, что врать бесполезно, никакая ложь не сможет правдоподобно объяснить его пребывание в Итаскии.

— Что теперь, полковник? — со вздохом спросил он.

— Вы направитесь к человеку, который выразил желание с вами побеседовать.

— Значит, девять баб в день? — со слабой улыбкой спросил Дал.

— Не здесь, Хаас, — с недовольной миной оборвал его Гейлз. — Эти игры закончились.

Полковник развернул своего скакуна. Солдаты последовали примеру командира, и Дал оказался в самом центре отряда.

Необходимо избавиться от документов, думал он. Ни в коем случае нельзя допустить, чтобы донесение попало в их руки. Он напряг все свои умственные способности, но озарение не приходило. Никаких возможностей уничтожить бумаги у него не было. Его сторожа постоянно находились рядом и не спускали с него глаз.

Королевского адъютанта провели к небольшому охотничьему домику, и Гейлз весьма вежливо пригласил его пройти в помещение. Молодой человек решил не поднимать шум из-за своих пожиток. Если привлечь внимание врагов, то они могут решить порыться во вьюках.

Итаскийцы не могут не понимать, что он везет с собой важные сообщения. Может быть, удастся отвлечь их небольшой курьерской сумкой, прикрепленной к его поясу?

Шагая по коридору, он внимательно изучал интерьер охотничьего домика. Здание не было ни тюрьмой, ни крепостью. Если ему хотя бы ненадолго удастся оказаться вне поля зрения охраны, то появятся шансы бежать.

Гейлз привел его к тощему как скелет человеку, с видимым удовольствием уплетающего фазана в небольшой, уютной комнате рядом с кухней.

— Сэр Мортин, позвольте представить вам капитана Дала Хааса. Дал, познакомьтесь с сэром Мортином.

Дал знал это имя. Во время пребывания в Итаскии ему удалось очень многое узнать о семействе герцогов Грейфеллз.

— Доброе утро, сэр. Почему ваши люди захватили меня?

— Конечно, вы имеете полное право задать подобный вопрос, юноша, — улыбнулся Мортин. — Но стоит ли нам зря тратить силы? Вы прекрасно знаете, почему мы пригласили вас к себе в гости, и вам известно, что я это тоже знаю. Так что не будем блефовать друг перед другом. Присаживайтесь, — сказал он, указывая ножом на стул напротив себя, и добавил:

— Ривз, принеси-ка порцию для нашего гостя.

Дал решил, что протестовать не стоит, что лучше пойти врагам навстречу, дабы расположить их к себе своим дружелюбием.

— Благодарю вас, сэр. Но, сэр, я действительно не понимаю, почему ваши люди меня задержали.

— Перестаньте, молодой человек! Не считайте меня глупцом. Вас остановили потому, что вы везете в Кавелин важную информацию.

— Я не везу ничего такого, о чем уже не было бы известно его величеству королю Браги, и мое задержание лишено смысла. Я просто возвращаюсь домой. Вся важная информация ушла в Кавелин уже в тот день, когда Гейлз прибыл в Итаскию. Его опознали люди из Военного министерства.

Мортин поднял глаза на Гейлза:

— Что ты на это скажешь, Джоси?

— Скорее всего он прав, сэр. Это был бы наиболее разумный поступок с их стороны.

— Да, конечно… Однако вы, юноша, поставили меня в весьма затруднительное положение.

— Простите, сэр, но я не совсем вас понимаю.

— Очевидно, нам не стоило тратить ни сил, ни времени на то, чтобы вас задержать. Однако мы сделали это. Как же нам теперь с вами поступить? Почему вы не кушаете? Подкрепляйтесь. Птица, на мой взгляд, просто превосходная. Если мы согласимся с тем, что в Кавелин был отправлен курьер, то вы для нас никакой ценности не представляете. Итак, вы не нужны нам, но и нашим врагам вы уже не можете принести той пользы, которая могла бы оправдать ваше убийство. В то же время идея отпустить вас на все четыре стороны представляется мне неприемлемой. Джоси, у тебя есть на этот счет предложения?

— Что же, сэр, мы могли бы попытаться убедить его встать на нашу сторону.

Дал был возмущен и чуть было не выкрикнул прямо в лицо полковника оскорбление. Однако здравый смысл победил, и он не открыл рта.

— И почему только столь великолепная мысль не пришла мне в голову? Что может быть полезнее, чем королевский адъютант на нашем жалованье? Но пред нами стоит серьезная проблема. Судя по тому, что вы сообщили мне об этом пареньке, нам будет необходимо найти мощный рычаг, которым можно было бы на него воздействовать. За деньги он не продастся и тем более не перейдет в нашу веру из-за чистой любви к своей королеве или к нашему герцогу.

— Безусловно нет, — улыбнулся Гейлз. — Но не согласитесь ли вы с тем, что у нас будет достаточно времени, для того чтобы поразмыслить над этой, как вы изволили выразиться, проблемой?

Дал удивленно вздернул голову. У него изо рта свисал кусок фазаньей кожицы.

— Именно так, Дал. Мы направляемся в Кавелин. Мы — это отряд, гостем которого вы являетесь, и большое войско, имеющееся в нашем распоряжении. Об этом вы не могли сообщить своему королю. Только по одной этой причине мы не можем отпустить вас домой. Я прав, сэр Мортин?

— Безусловно. Его курьер не мог знать о том, что мы выступаем. Что же, сынок, тебе, видимо, придется побыть с нами. Я останусь добрым хозяином, до тех пор пока ты будешь хорошим гостем. Но я не могу гарантировать сохранность твоего здоровья, если у тебя вдруг возникнет склонность к театральным эффектам. Мы обязаны заботиться о своей безопасности. Джоси, я полагаю, что пока нам стоит подержать его в кладовой.

— Слушаюсь, сэр. Естественно, после того, как ты закончишь трапезу, Дал.

Хаас жевал как можно медленнее, лихорадочно думая о том, что только что услышал. В ближайшее время, судя по всему, ему ничего не угрожает. Но шансов бежать, чтобы доставить документы и предупредить короля о надвигающейся угрозе, у него практически нет. Особенно в том случае, если его будет сторожить весь клан Грейфеллз.

Интересно, чем они сейчас заняты там в Военном министерстве? Знают ли о выступлении армии герцога? Пошлют ли кого-нибудь по следам Мортина?

Похоже, что ему самому не остается ничего, кроме как молиться.

ГЛАВА 22

1016 ГОД ОТ ОСНОВАНИЯ ИМПЕРИИ ИЛЬКАЗАРА

Майкл следил за тем, как Креденс Абака, сильно хромая, входит в его кабинет. Склонившись к Аралу, он произнес негромко: