— Но ведь со мной ничего не случилось!

— Разве ты не знаешь, что ходить вечером по улицам Натчеза опасно? Кстати, как раз сегодня Том Литере заметил, что недавно усилили дозор, состоящий из добровольцев, в связи с серией ограблений рядом с утесом.

Жасмин понимала, что совершила безрассудный поступок. К тому же она никак не могла избавиться от ощущения, что кто-то следил за ней. Однако теперь уже все миновало.

— Джаред, я цела и невредима, но впредь обещаю тебе быть осмотрительнее.

— Ладно. А теперь рассказывай, что заставило тебя прийти сюда в этот час?

— Я хотела поговорить с тобой.

— О чем же?

Девушка внезапно растерялась. И только после того, как Джаред усадил ее рядом с собой на кожаный диванчик возле камина, в котором потрескивал огонь, она сказала:

— Я пришла поговорить о приеме, устроенном твоей тетушкой.

— Ага! Так я и думал. Неужели ты все еще сердишься, что я объявил о нашей помолвке?

— Нет, это не так, точнее, не совсем так. На самом деле я хотела поговорить насчет Мелиссы.

— И в чем же дело?

По мере того как Жасмин рассказывала, о чем поведала ей Мелисса, Джаред все больше мрачнел. Когда она закончила, он тихо выругался и подошел к занавешенному окну.

— Проклятие! — В глазах Джареда сверкал гнев. — Значит, эта наглая тварь попыталась настроить тебя против меня таким подлым образом! — Он посмотрел на Жасмин с удивлением и обидой. — И ты поверила ей? Неужели поверила, что мы с тетей сумасшедшие?

— Нет-нет! — горячо возразила девушка, почувствовав себя очень несчастной. — Но, Джаред, я многого не знаю о тебе: ни о том, что случилось с твоими родителями, ни о твоем увлечении карточной игрой, ни о том… что произошло между тобой и Мелиссой.

Джаред вздохнул:

— Извини, дорогая, но сейчас я не готов рассказать тебе о моих родителях… пока не готов. Что касается карт… Да, я ездил на «Волшебницу» играть в карты, и не раз. Кроме того, — сделав паузу, Джаред смущенно улыбнулся, — у меня было несколько женщин — не леди, учти, а женщин… — Подойдя к Жасмин, он взволнованно продолжил: — Мне тридцать лет. Не думаешь же ты, что я жил как монах! В моей душе была пустота, и порой я пытался заполнить ее. — Джаред сел рядом с девушкой и взял ее за руку. — Но знай, душа моя, с момента нашей встречи для меня не существует никого, кроме тебя. И после той ночи на «Речной волшебнице» у меня ни разу не возникало желания поиграть в карты-и едва ли когда-нибудь возникнет.

— А Мелисса? — спросила Жасмин. Джаред пригладил волосы.

— Мы действительно были обручены. Но все остальное, рассказанное ею, ложь. Я никогда не соблазнял Мелиссу.

— А почему ты расторг помолвку с ней? Это было по твоей инициативе?

— Да. Прости, Жасмин, кодекс чести джентльмена не позволяет мне рассказать об этом. — Я могу только повторить: в том, что произошло между мной и Мелиссой, моей вины нет. А что касается всего остального, дорогая, прошу, просто доверяй мне. Иногда тебе придется полагаться на мое слово.

— Что ж, — помолчав, сказала Жасмин. — Ведь и ты поверил мне, хотя, увидев меня в реке той ночью, мог подумать бог знает что. И все же всегда обращался со мной, как с леди.

— Потому что ты и есть леди. — Джаред поднес к губам руку девушки.

— Джаред, а когда ты расскажешь мне о своих родителях? Облачко печали набежало на лицо Джареда.

— Со временем, дорогая, обещаю тебе. А пока…

— А пока я постараюсь верить твоим словам.

— Ах, моя милая! — Джаред обнял ее. — Я так люблю тебя! Господи, не могу дождаться, когда ты станешь моей женой! — И он жадно припал к губам девушки.

Когда Джаред провожал Жасмин домой, она не чуяла под собой ног.

Глава 18

Утром, когда Жасмин занималась с Мэгги, ее вновь охватили сомнения. «Странно, — думала она, — находясь с ним, я подпадаю под его очарование, и все мои сомнения исчезают. Но в его отсутствие они возвращаются».

Девушка была благодарна Джареду и за то немногое, что он рассказал ей. Возможно, когда-нибудь им удастся построить отношения, основанные на взаимном доверии. Жасмин очень хотелось верить, что Джаред любит ее. Однако на многие вопросы она еще не получила ответы.

Тетушка Чарити пригласила девушку посетить днем собрание Натчезского общества противников азартных игр. Помня об этом, Жасмин зашла к себе в комнату переодеться. Застегивая свое элегантное платье, она размышляла о комизме сложившейся ситуации — мисс Чарити состоит в обществе противников азартных игр, а ее племянник время от времени предается этому занятию. Тетушка Чарити объяснила Жасмин, что основной целью общества является избавление Натчеза от карманных воришек, игроков и прочего сброда. Слишком много сомнительных людей появилось в городе. В недалеком прошлом комитет бдительности общества предъявил несколько ультиматумов подобным типам, потребовав, чтобы они в течение двух дней покинули город, после чего улицы снова стали безопасными.

Жасмин едва успела причесаться, как в комнату вошла Чарити Хэмптон в шелковом сером платье с кружевным воротничком.

Девушка надела шляпку.

— Я задержала вас?

— Нет, дорогая. Нам надо выехать в половине второго. Я зашла к тебе в надежде, что мы успеем несколько минут поговорить.

— С удовольствием. Присаживайтесь, пожалуйста.

Тетушка Чарити села в кресло, а Жасмин устроилась на кровати напротив нее.

— Что вас беспокоит, мисс Чарити?

— Прежде всего, дорогая, я хотела бы извиниться за опрометчивое поведение моего племянника в субботу вечером. Надеюсь, ты простишь его за поспешное объявление о вашей помолвке? Ты ведь ничего не знала о его планах?

— Ничего. А вы слышали о планах Джареда?

Тетушка Чарити всплеснула руками.

— Видит Бог, дорогая, я тоже ни о чем не подозревала, иначе убедила бы мальчика не делать этого. Я, конечно, понимаю, что он очень упрям, Жасмин, но заверяю тебя: сердце у него есть. А как складываются ваши отношения после этого?

— В чем-то лучше, а в чем-то… — Девушка покачала головой.

— Дорогая, я целый день думала, беседовать ли с тобой об этом. Видишь ли, в субботу вечером я заметила, как Мелисса Пиви отвела тебя в сторонку. А кроме того, обратила внимание, что после этого между тобой и Джаредом возникла напряженность. Полагаю, Мелисса рассказала тебе о своей неудачной помолвке с моим племянником, не так ли?

— Да. — Жасмин удивила наблюдательность тетушки Чарити, а также и то, что та подметила неровность ее отношений с Джаредом.

Мисс Чарити вздохнула.

— Думаю, Мелисса изложила в выгодном для себя свете историю своей помолвки с моим племянником. А вот Джаред, как истинный джентльмен, никогда не обмолвится об истинной причине их разрыва. Более того, мальчик страшно разозлится на меня, узнав, что я все тебе рассказала. Но я должна это сделать.

Жасмин замерла.

— О чем вы хотите мне рассказать?

— Видишь ли, вскоре после публичного объявления о помолвке Джаред застал Мелиссу в саду за домом ее родителей со своим другом. Мелисса была в этот момент… гм… обнажена по пояс. Джаред вызвал этого джентльмена на дуэль…

— О Боже! И убил?..

Тетушка Чарити покачала головой:

— Нет, ранил. Вскоре после этого тот человек уехал из Натчеза, скрываясь от позора, а Джаред отказался от своих обязательств по отношению к Мелиссе.

— Я не могу упрекнуть его за это, — заметила Жасмин. — Так, значит, ответственность за расторжение помолвки лежит на Мелиссе? А ведь она сказала мне, что Джаред бросил ее!

— Не сомневаюсь, что она солгала тебе. Увидев, как Мелисса отошла с тобой в сторонку, я поняла, что она попытается поссорить тебя с Джаредом.

— Вы правы, мисс Чарити. Спасибо, что рассказали мне правду.

— Думаешь, теперь у тебя с Джаредом все наладится?

— Думаю, да. — Жасмин покраснела. — Признаться, я…

— Любишь Джареда?

— Вы все знаете!

— Вы созданы друг для друга, — серьезно сказала тетушка Чарити. — Прошу тебя, Жасмин, не допускай, чтобы что-то встало между вами.