Жасмин кивнула.
— Я хотел немного поговорить с вами. Пожалуйста, продолжайте расчесывать волосы. Жасмин снова кивнула.
— Ну вот и хорошо. — Джаред ободряюще улыбнулся. — Не расскажете ли мне, как вы оказались в реке? Упали с парохода или случилось что-то другое?
Рука с расческой замерла, и Жасмин пристально посмотрела на хозяина каюты. Она тут же отметила, что со взъерошенными волосами и золотистой щетиной на мужественном лице Хэмптон выглядит очень привлекательно. Тронутая его беспокойством, Жасмин едва не расплакалась. Как рассказать этому человеку о пережитых ею стыде и горьком унижении?
Пока Жасмин размышляла, Джаред заметил царапину у нее на шее и инстинктивно протянул руку, но девушка тут же отпрянула.
— Пожалуйста, не дергайтесь. — Он коснулся красной полоски, и Жасмин вздрогнула от боли. Джаред нахмурился. — У вас вдоль шеи очень нехорошая царапина. Сейчас я помажу ее мазью.
Доброта этого человека обескуражила Жасмин.
— Я… я наткнулась в воде на дерево.
— О Боже! — Джаред покачал головой. — И как только вам удалось выжить?.. — Его взгляд выражал заинтересованность и решимость. — А теперь скажите, как вы очутились в реке?
— Я… я… — И, к своему ужасу, Жасмин разрыдалась.
Глава 6
— О Господи! — рыдала Жасмин. — Он… он бросил меня в реку в надежде, что я… утону. Он… он просто ушел, и я увидела только его спину! Только его проклятую спину и уплывающий пароход…
Джаред Хэмптон с изумлением смотрел на рыдающую Жасмин, которая бессвязно рассказывала о том, что с ней произошло. «Неудивительно, что она так потрясена», — подумал Джаред, поняв, что Жасмин вовсе не жертва несчастного случая. В нем клокотала ярость.
— Тактак! — Джаред похлопал девушку по руке, давая ей возможность выплакаться. Его лицо выражало суровую решимость.
Когда Жасмин немного успокоилась, Джаред подошел к столу и налил ей бренди. Подав девушке бокал, он снова сел рядом с ней.
— Вот, мисс Дюбро, пожалуйста, выпейте это.
Хотя Жасмин не пила спиртного, она покорно взяла бокал и сделала глоток. Бренди обжег ей горло и сразу согрел. Девушка надеялась, что бренди успокоит ее.
Джаред заметил, что Жасмин сделала еще несколько глотков. А когда она смахнула слезы рукавом его халата, он извлек из кармана своих брюк чистый платок и протянул ей.
— Пожалуйста, мисс Дюбро, вытрите слезы.
Жасмин пристально посмотрела на него. Казалось, Джаред Хэмптон искренне взволнован и готов защищать ее.
— Позвольте еще раз поблагодарить вас за то, что вы сегодня сделали для меня. — Девушка снова пригубила бренди. — Если бы не вы…
— Не думайте об этом. Но все-таки объясните, как очутились в реке. Признаюсь, вы сильно возбудили мое любопытство. — Джаред дружелюбно улыбнулся.
— Наверное, мне нужно начать с самого начала…
— Пожалуйста.
— Но это так унизительно!
Джаред положил свою сильную руку на ее дрожащие пальцы.
— Мисс Дюбро, поймите, стыдиться своего подлого поступка должен только трусливый негодяй, бросивший вас в реку.
Жасмин вытерла слезы и снова глотнула бренди, после чего ощутила легкое и приятное головокружение.
— С тех пор как я встретила его, прошла всего неделя.
— Того, кто бросил вас в реку?
Девушка кивнула:
— Его зовут Клод Будри, во всяком случае, он так представился.
Джаред нахмурился:
— Вы уверены, что его фамилия Будри?
Жасмин встревожилась:
— Да. Но почему вы об этом спрашиваете? Вы знаете его?
Джаред пожал плечами:
— Полагаю, Будри — довольно распространенная фамилия. Скажите, где вы встретили этого подлеца?
— В Натчезе, где я живу.
— Не может быть! — улыбнулся Джаред. — Я тоже из Натчеза.
— Я уже давно поняла это, потому что слышала вашу фамилию.
Улыбка Джареда стала еще шире.
— Странно, что мы с вами не встретились раньше.
Жасмин вовсе не считала это странным, поскольку они принадлежали к разным слоям общества. Но сейчас ей не хотелось развивать эту тему. Она вздохнула.
— Я познакомилась с мистером Будри вскоре после смерти моего отца.
Джаред с состраданием посмотрел на нее.
— Примите мои искренние соболезнования.
— Спасибо. У отца было больное сердце. — Жасмин остановилась, чувствуя себя ужасно глупо. — Впрочем, вам, наверное, неинтересно слушать все это…
— Напротив, умоляю вас, мисс Дюбро, продолжайте.
— Ну хорошо. — Жасмин рассказала Хэмптону о внезапной смерти отца, о том, как потрясло ее его завещание. Джаред удивленно поднял брови, услышав, что деньги достались Флосси Ля Флом. Потом Жасмин поведала о своей случайной встрече с Клодом Будри, когда понесла ее лошадь.
— И вот мистер Будри вошел ко мне в доверие и убедил меня выйти за него замуж, — подытожила Жасмин.
— И вы вышли замуж за этого негодяя?
Жасмин кивнула:
— Да, сегодня в полдень.
Джаред посмотрел на ее руку.
— Но у вас нет обручального кольца.
Жасмин тоже взглянула на свою левую руку.
— Наверное, я потеряла его в воде.
— Значит, вы?.. Я имею в виду, он?.. — Джаред многозначительно посмотрел на девушку.
— О нет! — Она покраснела. — У нас не было на это времени… Сразу после свадьбы мы отплыли на «Красавице Миссисипи» на его плантацию. Клод бросил меня в реку, прежде… Оказывается, он даже не хотел…
— Слава Богу! — горячо воскликнул Джаред и, заметив удивленный взгляд девушки, быстро добавил: — Я сказал «слава Богу» не потому, что негодяй бросил вас в реку, а поскольку он не…
— Сделал мою жизнь хуже смерти? — Жасмин сама удивилась своему смелому вопросу. Она сделала еще один глоток бренди. — Полагаю, если бы это произошло, воды реки сомкнулись бы надо мной.
Джаред нахмурился:
— Но если этот Будри не лишил вас невинности, тогда что, черт возьми… — Он смущенно кашлянул. — Простите мою неделикатность, мисс Дюбро, но когда я вылавливал вас из реки, на вас была только рваная ночная рубашка.
— Ах, это! — вспыхнула Жасмин. — Я же сказала вам, что зацепилась за ветки дерева.
— Понимаю. — Джаред скрипнул зубами. — Ну и ублюдок! Однако кое-что все еще сбивает меня с толку: почему этот подлец бросил вас в реку? Какой мотив был у него для такого поступка?
Жасмин горько рассмеялась.
— Думаю, это связано с моими деньгами.
— С деньгами? — удивился Джаред. — Но вы только что сказали, будто ваш отец оставил все свое состояние… хм… Флосси Ля Флом.
— Ох, извините! Я забыла объяснить, что Флосси Ля Флом случайно убили в драке еще до того, как она предъявила права на деньги моего отца. Поэтому они и отошли ко мне. Проклятие! — Девушка прищелкнула пальцами.
Джаред насторожился:
— В чем дело?
— Теперь уже ничего не поделаешь, но я подумала об этом, оказавшись в реке. Видите ли, сегодня после венчания я подписала какие-то бумаги в банке. Будри сказал, что мой счет нужно перевести из Натчеза в Луизиану, и я просто… — Жасмин закусила губу. — Я даже не прочитала этот дурацкий документ, прежде чем подписать его. — Девушка простодушно посмотрела на Джареда. — Неужели он хотел заполучить только мои деньги?
— Боюсь, что так.
— Но откуда он узнал, что наследство после Флосси Ля Флом перейдет ко мне?..
— Не знаю. — Джаред поднялся и начал мерить шагами комнату. — Так вот почему он бросил вас в реку! Злодей! Ни один джентльмен не способен на такой поступок!
Жасмин через силу улыбнулась.
— Да, Клод, конечно, не джентльмен. Но почему вы называете меня леди? Полагаю, после…
Джаред расправил плечи.
— Любой джентльмен из южных штатов всегда узнает настоящую леди.
Девушка просияла от этих слов.
— Так вы говорите, что этот негодяй сбросил вас с «Красавицы Миссисипи»?
— Да.
— Тогда мы догоним ее, — решительно произнес Хэмптон.
— О нет, я не могу просить вас об этом. Джаред вскинул руку.
— Мы непременно догоним «Красавицу»! Едва ли она сильно опередила нас. Кстати, я довольно хорошо знаю ее капитана — Чарльза Ратледжа. Он истинный джентльмен и, уверен, остановится, если мы попросим его. — Довольный собой, Джаред добавил: — Кроме того, разве вы не понимаете? Задета ваша честь.