Бесс взяла в руки письмо, в последний раз перечитала его, скомкала и швырнула в холодный камин. Нет нужды хранить бумагу, где она наизусть помнит каждую строчку.

«С глубоким сожалением извещаем Вас, что судно „Сесилия Роуз“ с Вашим грузом на борту до порта назначения не дошло…»

В отчаянии Бесс стиснула руки. Ее охватила паника. Пропал урожай. Прахом пошли и труд, и хлопоты, и деньги. Посредники требуют выплат за заложенную часть поместья. И это тоже стало страшным сюрпризом для Бесс. Оказывается, отец, чтобы добыть средства на путешествие в Китай, заложил чуть ли не половину плантации.

— Как же ты пошел на это, отец? — прошептала Бесс.

Затрепетало пламя свечи. В комнату будто ворвалось ледяное облако. Бесс подняла глаза и увидела стоящую в дальнем углу комнаты темную фигуру.

— А-а, это ты Кьюти, — выдохнула она.

Индеец хранил молчание, но покой источало само его присутствие. Бесс провела языком по пересохшим губам. Гром рокотом расколол небо прямо над домом. Дождь лил потоками, шуршала листва, гулко вздрагивали стекла. И тут, в полумраке спальни прозвучали слова, которые Бесс никогда не решалась произнести вслух.

— Ну почему отца нет рядом именно тогда, когда я больше всего в нем нуждаюсь?

Отца Бесс любила крепко и искренне. О таком отце может мечтать любая девушка. Ласковый, снисходительный, сильный, он и на плечах ее таскал, и во все игры с ней играл, возил ее и в Филадельфию, и в Бостон, и даже в Вильямсбург — столицу английской колонии на восточном побережье Америки. Она доверяла ему все свои девчачьи секреты. Отец никогда не забывал привезти дочери какой-нибудь подарок, был щедр на сюрпризы. Ни разу в жизни он вслух не говорил, что мечтает о сыне-наследнике, который стал бы настоящим хозяином «Дара судьбы». Наоборот, он старался воспитать в ней силу и мужество, присущие мальчику.

Но никогда отца не было рядом в дни невзгод… Жизнь текла размеренно — два месяца отец проводил дома и десять — на море. Где он только не побывал, куда только не плавал: то в Англию, то в Индию, то в Африку.

Бесс была еще совсем малышкой, когда ее мама упала с лошади, после чего несколько месяцев была прикована к постели. Той весной, конечно же, отца не было дома. Маму выхаживали бабушка Лейси и дедушка Джеймс. Мэри Картер Стерлинг была первой красавицей в округе, лучше всех танцевала, а уж своим искусством верховой езды просто прославилась. Самой большой ее страстью была охота. Даже на пятом месяце беременности она отважно носилась по лесам в окружении своры гончих. Но после того несчастного случая Мэри стала калекой. Вернувшийся из путешествия, Дэвид Беннет застал свою юную красавицу-жену неподвижным инвалидом. До Рождества он не отходил от нее, но зов моря и романтика дальних странствий сделали свое дело. И Дэвид снова распрощался со своей семьей.

Не было Дэвида и той страшной летней ночью, когда пираты напали на «Дар судьбы», когда были убиты одиннадцать мужчин и две женщины. Бесс до сих пор помнит выстрелы, крики. До сих пор перед глазами у нее бородатый разбойник, который вбегает на кухню и набрасывается с ножом на одного из слуг. Верный пес Седр пытался защитить хозяев, но пират зарезал и его. Бесс выжила тогда только благодаря мужеству бабушки Лейси, которая, не раздумывая, выхватила пистолет и на месте уложила злодея.

Единственный сын — и не был рядом с матерью у ее смертного одра. Старая боль судорогой свела горло.

Небо, казалось, превратилось в океан. И этот океан обрушился на землю мириадами водопадов. В дымоходе тоскливо завывал ветер, в вычищенный от золы камин через трубу просачивались редкие капли. Бесс оглядела комнату. Раньше это была спальня бабушки Лейси и дедушки Джеймса. На этой кровати был зачат и рожден ее отец. На этой кровати родилась сама Бесс. Теперь уже одной ей принадлежали и старинные часы с маятником, и огромное ложе, и потрясающий шкаф орехового дерева, и зеркало в потемневшей раме. Отцу Бесс родительская спальня не нравилась, и он предпочел другие комнаты в доме. Обставил их элегантной французской мебелью. Там было светло, нарядно, уютно.

— «Дар судьбы» — моя жизнь. Я люблю эту землю, — пробормотала Бесс. — И не имею права лишиться ее. Клянусь, своей земли я не отдам.

Девушка подвинула к себе тетрадь в кожаном переплете, полистала ее. Страницы потемнели, кое-где проглядывали пятна, но все строки сохранились прекрасно. При дрожащем свете Бесс начала читать написанные четким почерком слова.

Если бы не Кьюти, она так и не узнала бы о существовании старого дедушкиного дневника. Кьюти указал Бесс, где в кладке камина находится давно забытый всеми тайник. Не удивительно, что старый Джеймс Беннет скрывал свой дневник. На этих страницах было достаточно сведений, чтобы обвинить его в пиратстве. Судя по всему, мирный и безобидный дедушка Джеймс был одним из пресловутых капитанов знаменитого пирата Генри Моргана.

С раннего детства Бесс слышала россказни о неких испанских сокровищах, которые якобы и позволили в свое время обосновать «Дар судьбы». Много раз Бесс пытала об этом мать, но та отмахивалась, утверждая, что все это пустая болтовня. Но однажды бабушка Лейси поведала внучке, что в основе их состояния действительно было золото, только не испанское, а индейское, принадлежащее древним племенам инков. Бесс в полном восторге помчалась тогда к дедушке Джеймсу, чтобы узнать подробности, но тот только смеялся и говорил, что это одна из любимых бабушкиных сказок.

— Я ведь из старой английской аристократии, — сказал дед. — Богатство досталось мне в наследство. В общем, и мать, и дедушка лукавили. А здесь, в старом дневнике, Джеймс Беннет собственной рукой написал, что сокровища были и есть на самом деле. B основном дневник состоял из заметок об урожае, о хозяйственных делах на плантации, о рождениях и кончинах. Открывался он рассказом о свадьбе Джеймса и Лейси. Записи дед вел нерегулярно. Бывало, пропускал неделю, месяц, два. Каких-то страниц, возможно, недоставало. Зато история с морским походом на Панаму сохранилась полностью, со всеми холодящими душу подробностями. Начиналась она так: «Двадцать лет назад в этот самый день мой друг капитан Мэтью Кэй и я подписали договор о совместном морском походе на Панама-сити…» Завершалось повествование трагической гибелью «Миранды», корабля, который вел Мэтью Кэй. Произошло это в Карибском море. На дно тогда ушли пять сундуков с сокровищами. У Бесс дух захватывало, когда она читала это. Но больше всего завораживало подробное описание того, как путешественники на себе несли несметные богатства через джунгли, чтобы погрузить их на корабли. Джеймс Беннет сообщил, что большая часть золота и драгоценностей так и осталась спрятанной на материке. Дело в том, что на их караван напали индейцы, уничтожили почти всех вьючных животных. Добычу тащить стало просто не на чем.

Бесс закрыла старую тетрадь. Подойдя к камину, она вынула из тайника самое серьезное доказательство существования сокровищ. Бесс вернулась к столу и поднесла к мерцающему свету изящную золотую фигурку ягуара. Глазки хищника были из бирюзы, в открытой пасти при желании можно было сосчитать зубы. Несомненно, древний индейский мастер всю душу вложил в работу.

Бесс затаила дыхание и крепко сжала статуэтку в ладони. Девушка изо всех сил стремилась сейчас возродить в себе редкий дар — дар ясновидения. Постепенно расплылись знакомые очертания комнаты, и перед Бесс замелькали образы, сначала случайные, но с каждым мгновением становившиеся все четче, ярче, конкретнее… …Серые каменные вершины гор вздымаются в небеса… Бурые пыльные дороги, необычные пирамидальные сооружения… Черноволосые мужчины и женщины… Кожа их красноватого оттенка, одежды их пестры, голоса мелодичны… кровь реки крови… алые потоки струятся по золотой статуэтке, отчаянно кричат женщины… стоны… топот… конные рыцари в железных шлемах… звон цепей… приторно-сладкцй запах… что это? Кровь? Гниль? И вдруг — лицо Кьюти. Затем вспышка — и потоки зеленовато-голубой прозрачной воды. Бесс перевела дух, зажмурилась. Потом прилегла на кровать, все еще держа в руке золотого ягуара. В висках застучало, свело болью желудок — как всегда после видения.