Жанры книг

Старинная литература. Страница 20

Сортировать как: по популярности

История о царице утра и о Сулеймане, повелителе духов - де Нерваль Жерар
История о царице утра и о Сулеймане, повелителе духов

339

  • Автор: де Нерваль Жерар

  • Дата добавления: 06/04/2015

  • Язык книги: Русский

  • Кол-во страниц: 27

Российский читатель впервые получит возможность познакомиться с одним из лучших произведений французского поэта-романтика Жерара де Нерваля (1808—1855), входящим в его книгу «Путешествие на Восток» (1851). В основу этой повести положена так называемая «легенда о храме» – о великом зодчем ветхозаветной древности Хираме, или Адонираме, который за тысячу лет до Р.Х. воздвиг прославленный храм Соломона в Иерусалиме. Свершения, описанные в легенде, составляют другую, не рассказанную в Библии половину событий построения храма Соломонова. На первый взгляд, перед нами красочная и увлекательная сказка, которую вполне могла бы поведать Шахразада. Но смысл ее глубоко символичен и пронизан эзотерическими мотивами. Начиная с XV в. «легенда о храме» играет самую существенную роль в подлинном братстве розенкрейцеров франкмасонского братства и в других духовных движениях.Знакомство с этой легендой будет интересно самому широкому кругу читателей.
Сказки и легенды крымских татар - Зарубин В. Г.
Сказки и легенды крымских татар

338

  • Автор: Зарубин В. Г.

  • Дата добавления: 14/07/2015

  • Язык книги: Русский

  • Кол-во страниц: 27

Предлагаем вниманию читателей сборник сказок и легенд крымских татар. Что это за народ? Каковы особенности его фольклора? Что можно сказать об изданиях крымско-татарских легенд и сказок?           Вопрос о происхождении крымских татар (самоназвание: кърымтатарлар, кърымлы) крайне сложен и запутан. Не вдаваясь в подробности, отметим, что, очевидно, этот народ сформировался «в результате слияния мигрировавшего в Крым преимущественно кочевого тюркоязычного населения и обитавших здесь оседлых жителей горных и прибрежных частей полуострова».1 Антропологический тип южнобережных горных крымских татар — европеоидный, у степных заметна монголоидная примесь. Их язык относится к тюркской группе. В нем чувствуется влияние арабского и персидского языков.2 По вероисповеданию — мусульмане-сунниты.           Так возникла весьма своеобразная культура. В фольклоре крымских татар встречаются персонажи общетюркского эпоса, сюжеты и герои, характерные для мусульманских народов, средневекового христианского населения Крыма. Заимствуется отшлифованная техника восточной сказки.           В легендах и сказках крымских татар с массой колоритных фигур местного происхождения соседствуют Лухман-Хеким, Иблис, султаны и падишахи, пройдоха Тильки, напоминающий как знаменитую Лисичку-сестричку из русских сказок, так и героя западноевропейского «Романа о лисе» (кстати, не от итальянцев-генуэзцев ли перебрался сей персонаж в татарский фольклор?), о греках говорится как о дедах и прадедах, упоминаются даже загадочные сущестна, населявшие Крым в незапамятные времена. Действия разворачиваются не только в Крыму, но и в Стамбуле, Средней Азии, Египте. Да и могло ли быть иначе на оживленнейшем перекрестке морских и караванных путей, стыке самых разнообразных культур и влияний?
Поэтика - "Аристотель"
Поэтика

337

История любовных похождений одинокой женщины - Сайкаку Ихара
История любовных похождений одинокой женщины

337

  • Автор: Сайкаку Ихара

  • Дата добавления: 12/05/2015

  • Язык книги: Русский

  • Кол-во страниц: 28

Ихара Сайкаку зорко подмечал новые черты человеческих характеров, формировавшихся в его время. Ловкость, сметливость, предприимчивость помогали подниматься по социальной лестнице. Особенно поражающим было развитие таких черт в женщине. Сайкаку создает тип предприимчивой обитательницы «веселых кварталов», который можно сопоставить с образом Молли Флендерс из одноименного романа Дево. Сайкаку раскрывает — впервые в японской литературе — внутренний мир гетеры, ее мысли, и чувства, рисует ее судьбу.
История загробного мира - Ивик Олег
История загробного мира

337

Население загробного мира Земли составляет сегодня, по подсчетам демографов, около ста миллиардов человек. Они обитают в египетском Дуате и шумерской стране Курнуги, в скандинавской Валгалле и индийской Питрилоке, в иудейском Шеоле и христианском раю… Авторы, пишущие под общим псевдонимом Олег Ивик, провели немало времени в археологических экспедициях. Постоянно соприкасаясь с загробным миром, они задались вопросом: каковы же его история, география, культура, животный и растительный мир? В результате их изысканий получилась эта книга.
Одіссея - Гомер
Одіссея

336

  • Автор: Гомер

  • Дата добавления: 14/09/2015

  • Язык книги: Украинский

  • Кол-во страниц: 16

ГомерОдіссея© :) Homer, 800-700 BCДжерело: Гомер. Одіссея. Х.: Фоліо, 2001 note 1. 547 с.OCR & Spellcheck: Aerius (ae-lib.org.ua), 2003ЗМІСТстор.К.С.Забарило. Гомерова «Одіссея» та її місце у світовій літературі note 2 3Пісня перша День перший Рада богів. Афіна наставляє Телемаха 33Пісня друга День другий і ранок третього дня Збори ітакійців. Телемахів од'їзд 50Пісня третя День третій і четвертий до вечора п 'ятого дня В Пілосі 67Пісня четверта Вечір п 'ятого дня і день шостий В Лакедемоні 87Пісня п'ята День сьомий і далі до кінця тридцять першого дня Пліт Одіссеїв 118Пісня шоста Тридцять другий день Прибуття Одіссея до феаків 138Пісня сьома Вечір тридцять другого дня Одіссеїв прихід до Алкіноя 152Пісня восьма День тридцять третій Одіссеєве перебування у феаків 165Пісня дев'ята Вечір тридцять третього дня Розповідь Алкіноєві. Пригода в кіклопа 187Пісня десята Вечір тридцять третього дня Пригоди в Еола, у лестригонів та в Кіркеї 211Пісня одинадцята Вечір тридцять третього дня Жертви для виклику померлих 235Пісня дванадцята Вечір тридцять третього дня Сирени, Скілла і Харібда, бики Геліоса 259Пісня тринадцята Тридцять четвертий день і ранок тридцять п 'ятого Відплиття Одіссея з країни феаків і прибуття до Ітаки 278Пісня чотирнадцята День тридцять п'ятий 296Пісня п'ятнадцята Тридцять п 'ятий і тридцять шостий день; ранок тридцять сьомого Прибуття Телемаха до Евмея 317Пісня шістнадцята День тридцять сьомий Упізнання Одіссея Телемахом 338Пісня сімнадцята День тридцять восьмий Повернення Телемаха на Ітаку 357Пісня вісімнадцята День тридцять восьмий Бій Одіссея з Іром навкулачки 380Пісня дев'ятнадцята Вечір тридцять восьмого дня Зустріч Одіссея й Пенелопи. Умивання ніг 396Пісня двадцята Ніч з тридцять восьмого на тридцять дев 'ятий день.Вранці і опівдні тридцять дев 'ятого дня Перед убивством женихів 420Пісня двадцять перша День тридцять дев 'ятий Лук Одіссеїв 435Пісня двадцять друга День тридцять дев 'ятий Побиття женихів 452Пісня двадцять третя Вечір тридцять дев 'ятого і ранок сорокового дня Пенелопа впізнає Одіссея 471Пісня двадцять четверта Сороковий день Замирення 486
Рассуждения о первой декаде Тита Ливия - Макиавелли Никколо
Рассуждения о первой декаде Тита Ливия

335

Ворон - Боккаччо Джованни
Ворон

335

«Ворон» — это сатира, направленная против некой вдовушки, которая насмеялась над чувствами влюбленного в нее рассказчика. Но это уже не назидательный рассказ о мести молодого студиозуса полюбившейся ему вдовушке, которая не только отринула его притязания, но и жестоко посмеялась над ним (см. седьмую новеллу VIII дня «Декамерона»), а суровая инвектива против уловок и притворства женщин вообще. Книга довольно горькая, подсказанная внутренней неудовлетворенностью не только собственной Жизнью и поступками, но и своими писаниями (не исключая «Декамерона», особенно тех его новелл, которые были сочинены во славу женщин). Эта исповедальная горечь придала книге совершенно особый привкус, далекий от спокойной и уравновешенной атмосферы «Декамерона».
Песнь о Роланде - Средневековая литература
Песнь о Роланде

335

Из всех национальных эпосов феодального средневековья наиболее цветущим и разнообразным является эпос французский. Он дошел до нас в виде поэм, именуемых «жестами» (от французского «chansons de geste», что буквально значит «песни о деяниях» или «песни о подвигах»). «Песнь о Роланде» – самая знаменитая из поэм французского средневековья.Поводом для создания эпической поэмы послужили далёкие события 778 года, когда Карл Великий вмешался в междуусобные распри мусульманской Испании. Взяв несколько городов, Карл осадил Сарагосу, однако через несколько недель вынужден был снять осаду и вернуться за Пиренеи из-за осложнений в собственной империи. Баски при поддержке мавров напали в Ронсевальском ущелье на арьергард Карла и перебили отступающих франков. Среди других в этом бою погиб, по свидетельству Эгинхара, историографа Карла Великого, «Хруотланд, маркграф Бретани». Напавшие разбежались. Покарать их не удалось.Н. Томашевский
Повесть о старике Такэтори (Такэтори-моногатари) - Средневековая литература
Повесть о старике Такэтори (Такэтори-моногатари)

335

«Повесть о старике Такэтори» («Такэтори-моногатари», или «Такэтори-но окина моногатари») была известна также под названием «Повесть о Кагуя-химэ». Автор неизвестен. Существует гипотеза, что создателем ее был Минамото-но Ситаго (911–983), известный поэт и ученый. Время создания в точности не установлено, но уже в XI веке «Повесть о старике Такэтори» считали «прародительницей всех романов». Видимо, она появилась в самом конце IX века или в начале десятого. С тех пор и до нашего времени повесть эта пользуется огромной популярностью среди японских читателей. Она оказала большое влияние на поэзию, роман, театр Японии. Изучение памятника началось уже в средние века и идет со все возрастающей интенсивностью, но многие спорные вопросы до сих пор еще не разрешены. В «Повести о старике Такэтори» сплетены сказочно-фантастические мотивы самого разнообразного происхождения: японские, китайские, индийские. Одни из них взяты из самой гущи японского фольклора, другие навеяны буддийскими и даосскими легендами. Бытовая основа содержит в себе моменты острой социальной сатиры. Возможно, что отдельные сатирические стрелы были пущены в знатнейших сановников из правящего рода Фудзивара. Структура «Такэтори-моногатари» уникальна и представляет собой большой интерес для истории и теории романа.Повесть переведена на многие европейские языки. На русский язык переводилась неоднократно, начиная с 1899 года, под разными названиями: «Принцесса Лучезарная», «Лунная девушка», «Дочь Луны», «Дед Такэтори».Перевод «Повести» дается по книге: «Волшебные повести», перевод о японского В. Марковой, М., 1962. Уточнен для настоящего издания.В. Маркова
101 ночь. Утерянные сказки Шахразады - Отт Клаудия
101 ночь. Утерянные сказки Шахразады

335

  • Автор: Отт Клаудия

  • Дата добавления: 13/11/2016

  • Язык книги: Русский

  • Кол-во страниц: 60

Герои «Ста и одной ночи» — отважные рыцари и коварные злодеи, бедуины и великие визири, драконы и прекрасные девы — перенесут вас на Древний Восток, в его чарующую атмосферу. Вместе с Шахразадой и ее завораживающими историями вы заново откроете для себя удивительный мир сказок. Впервые переведено по андалузской рукописи Музея Ага-Хана с арабского и подробно прокомментировано Клаудией Отт.