Жанры книг

Старинная литература. Страница 19

Сортировать как: по популярности

101 ночь. Утерянные сказки Шахразады - Отт Клаудия
101 ночь. Утерянные сказки Шахразады

273

  • Автор: Отт Клаудия

  • Дата добавления: 13/11/2016

  • Язык книги: Русский

  • Кол-во страниц: 60

Герои «Ста и одной ночи» — отважные рыцари и коварные злодеи, бедуины и великие визири, драконы и прекрасные девы — перенесут вас на Древний Восток, в его чарующую атмосферу. Вместе с Шахразадой и ее завораживающими историями вы заново откроете для себя удивительный мир сказок. Впервые переведено по андалузской рукописи Музея Ага-Хана с арабского и подробно прокомментировано Клаудией Отт.
Повесть о старике Такэтори (Такэтори-моногатари) - Средневековая литература
Повесть о старике Такэтори (Такэтори-моногатари)

272

«Повесть о старике Такэтори» («Такэтори-моногатари», или «Такэтори-но окина моногатари») была известна также под названием «Повесть о Кагуя-химэ». Автор неизвестен. Существует гипотеза, что создателем ее был Минамото-но Ситаго (911–983), известный поэт и ученый. Время создания в точности не установлено, но уже в XI веке «Повесть о старике Такэтори» считали «прародительницей всех романов». Видимо, она появилась в самом конце IX века или в начале десятого. С тех пор и до нашего времени повесть эта пользуется огромной популярностью среди японских читателей. Она оказала большое влияние на поэзию, роман, театр Японии. Изучение памятника началось уже в средние века и идет со все возрастающей интенсивностью, но многие спорные вопросы до сих пор еще не разрешены. В «Повести о старике Такэтори» сплетены сказочно-фантастические мотивы самого разнообразного происхождения: японские, китайские, индийские. Одни из них взяты из самой гущи японского фольклора, другие навеяны буддийскими и даосскими легендами. Бытовая основа содержит в себе моменты острой социальной сатиры. Возможно, что отдельные сатирические стрелы были пущены в знатнейших сановников из правящего рода Фудзивара. Структура «Такэтори-моногатари» уникальна и представляет собой большой интерес для истории и теории романа.Повесть переведена на многие европейские языки. На русский язык переводилась неоднократно, начиная с 1899 года, под разными названиями: «Принцесса Лучезарная», «Лунная девушка», «Дочь Луны», «Дед Такэтори».Перевод «Повести» дается по книге: «Волшебные повести», перевод о японского В. Марковой, М., 1962. Уточнен для настоящего издания.В. Маркова
Сказки и легенды крымских татар - Зарубин В. Г.
Сказки и легенды крымских татар

271

  • Автор: Зарубин В. Г.

  • Дата добавления: 14/07/2015

  • Язык книги: Русский

  • Кол-во страниц: 27

Предлагаем вниманию читателей сборник сказок и легенд крымских татар. Что это за народ? Каковы особенности его фольклора? Что можно сказать об изданиях крымско-татарских легенд и сказок?           Вопрос о происхождении крымских татар (самоназвание: кърымтатарлар, кърымлы) крайне сложен и запутан. Не вдаваясь в подробности, отметим, что, очевидно, этот народ сформировался «в результате слияния мигрировавшего в Крым преимущественно кочевого тюркоязычного населения и обитавших здесь оседлых жителей горных и прибрежных частей полуострова».1 Антропологический тип южнобережных горных крымских татар — европеоидный, у степных заметна монголоидная примесь. Их язык относится к тюркской группе. В нем чувствуется влияние арабского и персидского языков.2 По вероисповеданию — мусульмане-сунниты.           Так возникла весьма своеобразная культура. В фольклоре крымских татар встречаются персонажи общетюркского эпоса, сюжеты и герои, характерные для мусульманских народов, средневекового христианского населения Крыма. Заимствуется отшлифованная техника восточной сказки.           В легендах и сказках крымских татар с массой колоритных фигур местного происхождения соседствуют Лухман-Хеким, Иблис, султаны и падишахи, пройдоха Тильки, напоминающий как знаменитую Лисичку-сестричку из русских сказок, так и героя западноевропейского «Романа о лисе» (кстати, не от итальянцев-генуэзцев ли перебрался сей персонаж в татарский фольклор?), о греках говорится как о дедах и прадедах, упоминаются даже загадочные сущестна, населявшие Крым в незапамятные времена. Действия разворачиваются не только в Крыму, но и в Стамбуле, Средней Азии, Египте. Да и могло ли быть иначе на оживленнейшем перекрестке морских и караванных путей, стыке самых разнообразных культур и влияний?
Илиада (пер. Н.М.Минского) - Гомер
Илиада (пер. Н.М.Минского)

270

  • Автор: Гомер

  • Дата добавления: 20/04/2018

  • Кол-во страниц: 186

На суд современного читателя представляется Илиада Гомера в переводе Н.М.Минского впервые опубликованного в 1896 году издательством Солдатенкова. По этому изданию здесь подготовлена новая редакция, которая сделает перевод доступным для широкого круга читателей. И не только для читателей, но и для слушателей. В наш век радио и электроники имеется возможность знакомиться с выдающимися произведениями мировой литературы в записях профессиональных чтецов, каковыми были древние исполнители и среди них сам Гомер. Звукозаписывающим компаниям предлагается использовать эту редакцию перевода Минского. Автор редакции поэмы в переводе Н.М.Минского Шенин Олег Петрович. E-mail: [email protected]
Граф де Габалис, или Разговоры о тайных науках - де Виллар Николя Монфокон
Граф де Габалис, или Разговоры о тайных науках

270

Николя Монфокон де Виллар, в свое время снискавший известность подчас скандальными романами и стихами маньеристического толка, обрел подлинное литературное бессмертие благодаря книге «Граф де Габалис», оказавшей несомненное влияние на европейскую литературу.Тема инициации, посвящения переплетается в «Графе де Габалисе» с древним учением о связях человека с эфирными существами, обитающими в астральном мире. Бросая вызов религиозному ханжеству, Монфокон подвергает сомнению отдельные догматы и традиции католической церкви и слишком рьяное применение их на практике, приведшее, как известно, к небывалому до той поры разгулу колдовских процессов в Европе. Бессмертию «Графа де Габалиса» способствовали прекрасный язык автора, тонкая ирония, сдержанный лиризм и ясность композиции. Знакомство с этим памятником литературы будет интересно самому широкому кругу читателей.
История халифа Хакима - де Нерваль Жерар
История халифа Хакима

270

  • Автор: де Нерваль Жерар

  • Дата добавления: 06/04/2015

  • Язык книги: Русский

  • Кол-во страниц: 9

Сага о Гуннлауге Змеином Языке - Исландские саги
Сага о Гуннлауге Змеином Языке

270

  • Автор: Исландские саги

  • Дата добавления: 20/04/2015

  • Язык книги: Русский

  • Кол-во страниц: 9

В том вошли лучшие образцы древнескандинавской литературы эпохи викингов – избранные песни о богах и героях «Старшей Эдды», поэзия скальдов, саги и пряди об исландцах, отрывок из «Младшей Эдды». Издание снабжено комментариями.
О том, как надлежит поступать с восставшими жителями Вальдикьяны - Макиавелли Никколо
О том, как надлежит поступать с восставшими жителями Вальдикьяны

269

Жак-фаталист и его Хозяин - Дидро Дени
Жак-фаталист и его Хозяин

268

  • Автор: Дидро Дени

  • Дата добавления: 06/04/2015

  • Язык книги: Русский

  • Кол-во страниц: 57

Корабль дураков - Брант Себастиан
Корабль дураков

268

  • Автор: Брант Себастиан

  • Дата добавления: 02/05/2015

  • Язык книги: Русский

  • Кол-во страниц: 24

Перед вами занимательная и поучительная книга, которая впервые увидела свет в 1494 году. Автор её – видный немецкий учёный, юрист и писатель-гуманист Себастиан Брант. «Корабль дураков» – некая сатирико-дидактическая поэма позднего средневековья, имевшая оглушительный успех наряду с «Похвалой глупости» Эразма Роттердамского.
Собрание сочинений. Том 6 - де Вега Лопе Феликс Карпио
Собрание сочинений. Том 6

267

В шестой том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Молодчик Каструччо», «Нет знатности без денег», «Награда за порядочность» и «Без тайны нет и любви».