Они обнаружили собаку у края озера, где вода была покрыта плёнкой зелёных водорослей и запутанными стеблями камыша. Это был питбультерьер, комок нервов и агрессии, его зубы сверкали в лунном свете, и слюна брызгала с массивных челюстей всякий раз, когда он открывал рот, чтобы залаять. Он прыгал у края воды, сосредоточив своё внимание на чём-то, до чего не мог добраться.

Хозяин собаки был тут же — мускулистый молодой человек в джинсах и толстовке, такой же брутальный, как и его питбуль. Он размахивал в воздухе поводком и ругался.

— Фу! Карло! Фу, я сказал! — орал он на собаку, злой как чёрт, но в то же время и испуганный из-за того, что потерял контроль над животным.

— Что случилось? — Джек не смотрел ни на человека, ни на собаку; его внимание было полностью сосредоточено на воде.

— Этот чёртов ублюдок увидел что-то в воде, — раздражённо ответил мужчина. — Наверно, крысу. И совсем распсиховался.

Собака уже охрипла от лая. Она била лапами по краю воды, создавая рябь на зелёной пене.

— Вернись, маленькое чудовище, — мужчина шагнул вперёд и попытался прикрепить поводок к ошейнику пса. Однако собака не далась.

— Уведите его от воды, — посоветовала Гвен. — Это небезопасно.

— Отвали, — ответил парень. — Я просто выгуливаю свою собаку. Это не твоё дело.

— Эй! — вмешался Джек. — Следи за словами. И за своей собачонкой. — Он с самого начала повысил голос, чтобы его было слышно несмотря на лай, но в последний момент пёс вдруг затих.

Все машинально бросили свои дела и посмотрели на питбуля.

Он стоял у самой воды, его бока вздымались, словно он задыхался, и с его челюстей толстыми верёвками свисала слюна.

А затем, подняв целый фонтан брызг, что-то с дикой скоростью поднялось из воды прямо перед собакой.

Гвен даже не уловила, как всё произошло. Она отступила от края воды, от брызг; сердце у неё в груди неистово колотилось от возбуждения. Она слышала, как Джек что-то кричит и как вопит в ужасе хозяин собаки, но всё, что она видела — как питбуль отшатнулся — но уже без головы.

Она видела это довольно чётко, словно в замедленной съёмке. Ноги пса по-прежнему работали, по крайней мере несколько мгновений, пока тело двигалось прочь от воды, но мышцы должны были работать лишь на последних остатках нервных импульсов: шея представляла собой лишь красный обрубок, кровь хлестала из разорванных артерий. Гвен увидела край белой кости, где толстый собачий позвоночник был ещё виден, а затем тело сжалось в последней мощной конвульсии и замерло.

Вода всё ещё кипела. Джек вынул пистолет, прицелился, но ничего не было видно. Водоросли обвивались вокруг его ног, и в грязи Гвен увидела голову питбуля.

Свет фонарика высветил широкую красную полосу в тёмной воде, и хозяин собаки наконец осознал, что произошло.

— Боже всемогущий! Оно оторвало ему голову!

— Отойди! — приказал Джек.

Но хозяин пса молча, непонимающе смотрел расширившимися глазами на мёртвое животное, лежащее у его ног.

— Карло?

Джек схватил мужчину за шиворот и оттащил его от края озера.

— Я сказал — отойди! Держись подальше от воды!

— Что это было, чёрт возьми?

— Хорошо — я не знаю! — заорал Джек. — Хочешь вернуться и взглянуть поближе?

Мужчина покачал головой, а затем торопливо отвернулся, и его вырвало.

Гвен побежала к тому месту, где стоял Джек, осматривая завихряющуюся зелёную поверхность воды на предмет каких-нибудь признаков жизни.

— Не подходи слишком близко, — предостерегла она. — Ты видел, что это было?

— Нет. А ты?

— Только размыто — оно двигалось слишком быстро, — ответила она. Она старалась говорить тихо и спокойно, унять бешеное сердцебиение и природную склонность к панике, и боролась с желанием уйти подальше от края озера. — Думаю, собака могла рассмотреть это лучше всех.

Джек держал свой пистолет направленным на воду.

— Я даже не видел, откуда оно появилось.

Хозяин собаки в каком-то оцепенении шёл обратно к озеру. Гвен видела его моргающие, неверящие глаза и понимала, что видит перед собой шокированного человека, который вот-вот разразится приступом ярости. Она видела искру, таившуюся в его тёмных глазах, когда он смотрел на Джека.

— Это вы сделали? — спросил мужчина несколько необдуманно.

Джек даже не удостоил его взглядом.

— Полегче, приятель. Мы пока не знаем, что случилось.

Мужчина сделал шаг вперёд, расправил плечи и расставил ноги пошире. Он ткнул своим толстым пальцем в то, что осталось от питбуля.

— Вы видели это? Видели?

Джек кивнул.

— Сложно было это пропустить.

Парень сжал кулак и занёс руку, готовясь нанести удар, но Джек предвидел это пятью секундами ранее и увернулся, оставив идиота с его левым хуком позади.

— Брось, — сказал Джек, когда парень распластался в грязи. — Я не в настроении.

Мужчина дотронулся до своей губы, понял, что она кровоточит, и начал подниматься. Невозможно было сказать, намерен он признать своё поражение или нанести новый удар, но он, неожиданно вскрикнув, снова упал. На мгновение Гвен показалось, что он просто поскользнулся в грязи, но потом она поняла, что его затягивает под воду.

Гвен и Джек отчётливо видели это. Две длинные, тонкие руки высунулись из воды среди влажных зелёных водорослей и обхватили мужчину за шею. Костлявые, похожие на ветки пальцы сомкнулись вокруг его горла и сильно сжали его. Джек не знал, стрелять или нет — он продолжал целиться в озеро, но не был уверен, что не попадёт в парня, если выстрелит.

Человек бешено бился в воде, а потом с ужасающей скоростью исчез под пенистой поверхностью. Ещё была короткая борьба, в ходе которой из-под воды послышался последний отчаянный захлёбывающийся крик.

И всё стихло, лишь волны бежали под зелёной поверхностью воды, словно испуганные крысы.

Глава шестнадцатая

Три выстрела прорезали ночную тишину — Джек стрелял в пенящуюся воду. Пули подняли лёгкий дымок, но не достигли цели.

— Его утащили, — сказала Гвен, отступая. — Я видела руки — они высунулись и затащили его под воду.

Джек продолжал ходить у края воды с поднятым пистолетом.

— Позвони Йанто и Тош и скажи им принести со склада несколько глубинных бомб. Мы заставим это существо вылезти из воды.

Гвен уже набирала номер на своём мобильнике.

Когда Тошико ответила на звонок, её первые слова были прерваны приступом сильного кашля.

— Извини, — выдохнула она спустя мгновение. — Горло болит.

— Мы нашли водяную ведьму, — сказала Гвен без предисловий. — Она в озере в Гаррон-парк. Нам нужны глубинные бомбы, и как можно скорее.

— Глубинные бомбы? — озадаченный ответ Тошико внезапно заглушил сильный шум, донёсшийся из озера, и резкий всплеск воды.

— Ложись! — крикнул Джек, поворачиваясь и бросаясь к Гвен, хватая её под руку с одной стороны и подминая под себя. Она упала на траву; несмотря ни на что, у неё хватило духу и любопытства, чтобы повернуться и посмотреть, что происходит.

Тело человека, гулявшего с собакой — или то, что от него осталось — с влажным стуком и брызгами воды приземлилось на берегу. Гвен приподнялась на колени для лучшего обзора и тут же пожалела об этом. У мужчины уцелели только ноги. Тело было разорвано от паха до подбородка, одежда и плоть были разрезаны с такой лёгкостью, словно это была мокрая бумага. Внутренние органы торчали из ран, как покупки из пакета. Тело выглядело как жертва нападения акулы — прямо здесь, на берегу маленького озера в парке в центре Кардиффа.

Голова мужчины висела на тонкой полоске скрученной плоти и хрящей. Кровь хлестала из разорванного горла и впитывалась в землю под лицом человека, на котором застыло шокированное выражение. Его глаза были широко раскрыты, но они уже ничего не могли увидеть.

Гвен неуклюже вытащила пистолет. Снимая его с предохранителя и взводя курок, она чувствовала, как дрожат её руки. Стоя на коленях, она прицелилась. Что бы ни появилось из-под воды следующим, оно попадёт под серию выстрелов.