— Давай, пойдём.

Тошико кивнула в сторону старика:

— Но как насчёт…

— Можешь познакомиться с ним, если хочешь. Он не в моём вкусе.

— Слишком грязный?

— Недостаточно грязный.

Снова оглушительно рассмеявшись, две женщины двинулись к выходу. Тошико протянула руку и попросила у Гвен ключи от машины:

— Ты слишком устала, чтобы вести машину. Я буду за рулём.

— Не стану спорить, — проходя мимо столика старика, Гвен на мгновение перестала копаться в сумке в поисках ключей. Он протянул руку и коснулся её руки, и она снова подскочила.

— Стой, — сказал он, показывая ей ладони. — Я не преступник, девочка. Я только хотел сказать… — он кивнул в сторону столика, где они сидели. — Ты забыла кошелёк на столе.

Гвен оглянулась и выругалась. Среди кофейных чашек, остатков пончика и смятых салфеток на столе виднелась красная кожа её бумажника.

— Спасибо, — поблагодарила она и заторопилась назад, чтобы взять его.

— Вы должны быть осторожны с такими вещами, — предостерёг старик Тошико. — Жуликам нынче нужны не только деньги. Они ищут и кредитки, и всё такое. Знаете, они и документы крадут.

— Да, — согласилась Тошико. — Я знаю.

— Это как «Вторжение похитителей тел», — продолжал старик. Он снова кашлянул и потёр грудь. — Вы видели этот фильм? Люди из стручков — вот как их назвали. Теперь это просто обычные мошенники.

— Ещё раз спасибо, — сказала Гвен, вернувшись. Старик кивнул и поковырялся в бороде неряшливым указательным пальцем. Гвен поинтересовалась, должна ли она дать ему что-нибудь, но Тошико едва заметно покачала головой и указала на дверь.

— Пока вы не ушли… — старик слегка повысил голос.

Гвен остановилась.

«Ну вот, он хочет денег», — подумала она, доставая кошелёк. Но мужчина покачал своей лохматой головой и поднял руку.

— Попридержи свои деньги, дорогая. Мне это не нужно. Деньги для меня ничего не значат. Если бы у меня были деньги, я бы не оказался там, где я сейчас.

— Ну да, — согласилась Гвен.

Он прочистил горло.

— Если Торчвуд в самом деле ищет призраков, вы должны проверить Гриндаун Мосс. Там водятся привидения.

Тошико удивлённо открыла рот.

— Вы сказали «Торчвуд»?

Он встал, возвысившись над обеими женщинами.

— Не удивляйтесь так. Я знаю всё о Торчвуде. — Он вдруг расхохотался. — Видели бы вы свои лица! Он сказал, что это будет бесценно, и был прав. Он всегда прав!

— Прошу прощения? — сказала Гвен.

Человек снова рассмеялся, и в его голосе чувствовалась теплота.

— Как нынче дела у капитана Джека? Всё ещё выглядит так, словно ему нет и сорока лет? И его взгляд всё ещё затуманивается, когда кто-то упоминает о войне? Держу пари, он всё так же увлекается творчеством Гленна Миллера и носит ту старую шинель!

Сама того не желая, Гвен улыбнулась.

— Вы знаете Джека.

— Я знал его лишь как капитана Джека. Проклятый прекрасный человек, даже если он действительно носил сапоги с отворотами. И ещё он американец, но это не его вина, ведь правда? Он был охочим до славы маньяком и самым добрым человеком, какого я когда-либо знал. Он дважды спас мне жизнь в 73-м, а потом бросил ради хористки из Бостона. Передайте этому сладкоречивому ублюдку привет от меня, когда в следующий раз его увидите.

— Хорошо, — кивнула Гвен.

— В любом случае, — продолжал старик, не обратив на неё внимания. — Я в долгу перед ним, даже дважды, верно? Он сообщил мне, что вы двое будете здесь. Он сказал, красавица и гений. Кто из вас кто?

Тошико и Гвен переглянулись.

— Я — неестественный историк, — сообщил мужчина, не дожидаясь ответа. — Изучал этот регион на предмет призраков и вампиров в течение последних пятидесяти лет. Профессор Леонард Морган, к вашим услугам. Вы можете называть меня профессор Лен.

Глава третья

Гвен отогнала «Сааб» к обочине и заглушила двигатель.

— Разве это не прекрасный вид, — мягко сказал профессор Лен. Он склонился вперёд между передними сиденьями, наблюдая, как восходит солнце. Небо было искрящимся, матово-синим, пронизанным дюжинами оранжевых и сиреневых полос. Солнце стояло низко и было не более чем ярким пятном света на горизонте, а под ним простиралось огромное море тумана. Ряд голых зимних деревьев вдали отбрасывал длинные, призрачные тени.

Профессор поскрёб бороду и присвистнул, что заставило Гвен и Тошико сморщить носы: было ещё слишком рано для пива.

— Общие переживания делают нас братьями, — он взглянул на Тошико и подмигнул ей. — Это Шекспир, да. Видишь, я просто демонстрирую своё образование. Так что, знаешь, ты не единственный гений в этой машине.

— То есть вы решили, что я не красавица? — язвительно заметила Тошико.

— Не беспокойся, девочка, я всегда ценил интеллект выше, чем красоту, — он сконфуженно посмотрел на Гвен. — Я не хотел тебя обидеть, ты же понимаешь.

Гвен улыбнулась Тошико.

— Ничего страшного.

— Вы уверены, что это то место? — кисло спросила Тошико, отодвигаясь от профессора.

— Конечно, уверен. Я здесь вырос.

Гвен сверилась с картой. Они находились на приличном расстоянии от всех крупных дорог.

— Да, это здесь — Гриндаун Мосс. Местность в основном болотистая. Надо было захватить резиновые сапоги.

Они вышли из машины. Женщины поплотнее запахнули плащи, чтобы не замёрзнуть. Профессор Лен стоял и смотрел, как Гвен запирает машину. Чуть дальше по правой стороне простиралось длинное холмистое поле, укрытое одеялом серого тумана и окружённое серебристыми берёзами, почти невидимыми в такую погоду.

— Здесь безопасно? — спросила Тошико.

Профессор Лен пожал плечами.

— Если ты знаешь, что делаешь. Это может быть ненадёжно. Нужно относиться к этому месту с должным уважением. Гриндаун Мосс известно как зыбучее болото — по сути, это большой кусок торфа, плавающий в озере. Оно глубже пятидесяти футов. Это опасно, потому что, хотя по большей части торфа можно легко передвигаться, кое-где есть незаметные ямы — небольшие участки, куда человек может просто провалиться.

— Звучит очень мило, — сказала Гвен.

— Но что насчёт призраков? — поинтересовалась Тошико. — Откуда они тут взялись?

— А, — протянул профессор Лен. — Местные легенды. Говорят, здесь живёт какая-то женщина — ведьма. Её называют Чернозубой Салли. Она прячется в канавах и затягивает ничего не подозревающих путешественников в трясину. Надо заметить, она охотится по большей части на мужчин. Тащит их на дно и топит — если им повезёт. Иногда можно увидеть, как она блуждает по болоту, ища следующую жертву.

Гвен и Тошико смотрели, как жидкий туман катится через болото. Здесь было неестественно тихо — ничто не двигалось, и единственным звуком, который можно было услышать, было карканье воронов на призрачных деревьях вдали. В остальном здесь царила тишина.

— Пусть каждая птица поёт по-своему, — прошептал профессор Лен, закрыв глаза и прислушиваясь, словно он был в опере.

— Что вы имели в виду, когда сказали «если им повезёт»? — громко и чётко спросила Гвен.

Профессор открыл глаза.

— Иногда Старая Салли могла утащить человека в трясину, чтобы он жил с ней и делал ей детей. Такая судьба хуже смерти. Я не знаю, как ей удавалось делать это, но полагаю, что она это может, если она и вправду ведьма.

Теперь Тошико и Гвен улыбались ему, удивлённые его серьёзностью. Он кашлянул и яростно взлохматил бороду.

— Некоторых своих жертв она, покончив с ними, выбрасывает назад — в качестве предупреждения для других, чтобы они не ходили сюда. — Он покосился на них и пожал плечами. — Это ваше право — верить или нет. Но вы работаете на Торчвуд, так что всё может быть.

— Мы стараемся быть непредвзятыми, — кивнула Гвен.

— Я видел Салли, — сказал профессор. — Она часто сюда приходит. Водяные ведьмы стараются держаться своей территории. Чёрная Энни, которая жила на Дейн Хиллз в Лестершире, обитала в пещере. Она сама вырыла эту пещеру своими острыми как сталь когтями и украсила кожей детей, которых съела.