— Ну ладно, — со вздохом произнес Палмер, — пойду отнесу дамам шампанское. — Он попросил у буфетчика два бокала.

— Две порции игристого, — повторил тот. — Пожалуйста. Палмер допил виски и взял наполненные бокалы. — Приятно беседовать с вами, Вик.

— Так же и с вами. Когда в честь вашей дочери будет такое же сборище?

— Еще годы и годы.

— Может быть, к тому времени вы привыкнете.

— Если продержусь так долго.

Губы Калхэйна покривились.

— Вуди, уж я-то вас не недооцениваю.

Палмер очень медленно пробирался сквозь толпу по направлению к Эдис, осторожно неся бокалы.

— …заканчивает только в следующем месяце и уже по уши в долгах. Прежде чем сдавать в аренду, ему придется отдать большую часть за наличные.

— Какова сейчас арендная плата? Восемнадцать процентов? Он в таком трудном положении, что я…

— …«Ти-Бэрд» [Марка машины] с установкой для кондиционирования воздуха и компактным баром. Я сказал, что…

— …разменные акции по четыре с половиной…

— …дурак, набитый дурак…

— Вот возьми, дорогая. — Палмер протянул Эдис бокал шампанского. — А где миссис Бэркхардт?

— Где-то здесь. У меня была на редкость приятная беседа с…

— …сорок три кредитных билета, и ни один из них не будет…

— Тогда я, пожалуй, выпью ее вино, — сказал Палмер.

— После виски?

— Это последнее, что я пью за сегодняшний вечер, — объявил Палмер.

— Во всяком случае, это будет последний раз, когда ты сможешь отнести стакан к бару и вернуться. Ты когда-нибудь видел подобную толкотню? Эти люди…

Кто-то натолкнулся на басовый барабан, задел ударные тарелки. С эстрады раздался ужасающий грохот и звон. Разговоры разом смолкли. Все повернулись к эстраде, и в зале наступила почти полная тишина. В это мгновение у двери произошло движение.

Палмер перевел туда взгляд и увидел входившего в зал Мака Бернса. Рядом с ним в красном шелковом платье шла Вирджиния Клэри. Она держала Мака под руку.

— Понимаю, что ты имел в виду, — шепнула Эдис, — своевременный приход. Что это за коротышка с ним?

— Коротышка?

— Я не могу найти лучшего определения. Он взял ее, потому что она ниже его ростом?

— Это мой сотрудник из отдела рекламы.

— Та… что пишет твои речи?

— Обычно писала.

— Только представить такое в банке. — Эдис следила, как вновь прибывшие здоровались с новобрачной и ее матерью. — Времена меняются.

— На работе у нее не такой вид, — заверил Палмер.

— Это мисс Клэр? — спросила Эдис.

Бернс и Вирджиния медленно двигались в их направлении, хотя, кажется, не замечали Палмера.

— Клэри. Вирджиния Клэри. Раньше работала в «Таймс» и «Стар».

— В обеих? Неужели такая молодая женщина…— Эдис замолчала. — Впрочем, она не так уж молода, не правда ли?

— Прости, что ты сказала?

— На расстоянии она выглядела совсем молодой.

— Я не знаю.

— Лет сорок с небольшим, — сказала Эдис. — Кажется, они направляются к нам.

— Не будь слишком любезна с Бернсом, я на него зол.

— А как ты относишься к мисс Клэри?

— С любопытством наблюдаю за ее выбором спутников для себя.

— Разве она не свободна в выборе?

— Немного странно, что она выбрала именно Бернса.

— Может быть, между ними связь? — предположила Эдис, пока те подходили все ближе.

— Господи, конечно, нет! — воскликнул Палмер.

— Ты так уверен?

— Я не уверен, — нашелся Палмер. — Просто это маловероятно. — В этот момент Вирджиния заметила его. Ее рука напряглась, надавив на локоть Бернса.

— Я видела еще менее вероятные, — тихо сказала Эдис.

Теперь Бернс их тоже заметил и изобразил огромное очаровательное удивление. Он подвел к ним Вирджинию.

— Вуди… и моя любимая блондинка. Как поживаете, дорогая? — обратился он к Эдис. И, не дожидаясь ответа: — Эдис Палмер, Вирджиния Клэри, наша стойкая леди — специалист по общественным связям.

Помедлив не больше секунды, Эдис протянула руку.

— Не могу сказать, что знаю о вас все, — обратилась она к Вирджинии, — но вы, конечно, тот самый гений, который пишет речи для Вуди.

Вирджиния пожала ее руку.

— Обычно писала, — тихо ответила она.

— Простите?

— Обычно писала, — громче повторила Вирджиния. — Меня освободили от этой обязанности.

— Вудс не очень любит людей, не уступающих ему в интеллекте.

— А кто любит? — мягко спросил Бернс.

— О, это напомнило мне, — сказала Эдис, — что я не должна быть слишком разговорчивой с вами, мистер Бернс. Мой муж на вас зол. В чем дело?

— Вы хотите сказать, что он вам не рассказывал? — спросил Бернс с той же дружеской улыбкой. — Его острый нос повернулся в сторону Палмера.

— …сказал мне, что контракт был почти у меня в руках, — произнес рядом с Палмером какой-то мужчина.

— Думал, ей это неинтересно, — ответил Палмер.

— Небольшое политическое дельце. Вам это не интересно.

— Напротив. Я всегда интересуюсь.

Вирджиния теснее придвинулась к Бернсу. Она похлопала Бернса по руке.

— У тебя больше выдержки, чем у меня, — сказала она.

— Я сказала бы, что у вас ее больше, чем вообще требуется, — произнесла Эдис, — если вы работаете с этими двумя. — Она помолчала, потом огляделась вокруг.

— У вас нет шампанского…

— Сейчас я достану, — ответил Бернс и тут же оставил их втроем.

— …имел бы «кэдди», если бы ты дал его мне, Моррис. С тех пор, как я заимел свой «роллс», я…

— Ох-ох, все еще «роллс». Потом ты сменишь свое имя на Кейн или…

Палмер вдруг заметил, что и он, и обе женщины уже довольно долго молчат. Он поспешно оглянулся.

— Кажется, Мак не очень далеко ушел, — сказал он. — Кто эти двое, с кем он разговаривает?

Вирджиния проследила за его взглядом.

— Республиканцы с периферии.

— Я не подозревала, что Мак может разговаривать с кемнибудь, кроме демократов, — сказала Эдис.

— Каждый говорит с каждым, — ответила Вирджиния. — Это основное правило политики. Разговаривать, быть дружески расположенным. Держать линии коммуникаций открытыми.

— Чудесное правило, — задумчиво сказала Эдис. — Не только в политике.

— …осталось еще с 56-го года, и я получаю с этого в месяц, как с пары концертов.