Глава шестнадцатая

Стоя у огромного окна своего кабинета, Палмер смотрел на бурые и красные листья на деревьях Сентрал-парка. Перемена произошла в самые последние дни, еще совсем недавно сочная зеленая листва, трепетно сиявшая под солнечными лучами, за одну ночь вдруг померкла, будто покрылась слоем серой пыли. Казалось, что сам город — его духота, дым и копоть — одержал верх над буйной природой, которой пришлось отступить после упорной борьбы, продолжавшейся все лето.

Раздался приглушенный сигнал интеркома, и Палмер обернулся к столу, находящемуся в противоположном углу огромного кабинета. Неохотно отходя от окна, Палмер в отместку нарушителям его покоя очень медленно подошел к столу, чтобы нажать горевшую зеленым огоньком кнопку «скртр».

— Да?

— Мисс Клэри хотела бы видеть вас, мистер Палмер.

— Хорошо, пусть войдет.

Палмер присел на край стола. Мисс Клэри переступила порог его кабинета, как обычно оставив за собой непритворенную дверь. Сегодня на ней было темно-красное платье из мягкого джерси, подчеркивающее ее тонкую талию и линию бедер.

— Я принесла материал, который вы хотели получить, — сказала мисс Клэри. Лицо у нее будто застыло под его испытующим взглядом. Он продолжал внимательно смотреть на нее.

— Доброе утро, — проговорил он, не сразу вспомнив, о чем идет речь. — Какой материал? Ах да.

Палмер встал, подошел к двери и решительно закрыл ее.

— Вы проделали это без огласки? — спросил он ее, возвращаясь к столу и садясь в кресло.

— Разумеется. Мне помог достать этот материал один мой старый приятель из редакции «Стар».

Мисс Клэри передала Палмеру папку, затем села и хотела было положить ногу на ногу, но передумала и решительно погрузила каблуки в густой ворс ковра.

Палмер перелистал содержимое папки и нашел в ней солидную пачку электростатических отпечатков; черные странички охватывали по крайней мере лет пятьдесят из жизни и деятельности Джо Лумиса. — А вы сами просматривали эти материалы? — спросил Палмер.

— Я проверяла их хронологическую последовательность, — ответила она. Палмер слегка приподнял брови. Мисс Клэри вела себя сегодня подчеркнуто официально, словно хотела искупить вину за их вчерашний неофициальный обед.

— Читали что-нибудь из этого? — снова спросил Палмер.

— Только материалы, касающиеся его деловых связей, — ответила она, сопровождая свой ответ скупым движением руки в отличие от свойственной ей непринужденной жестикуляции. — Я обобщила все это и отпечатала на листке, который подколот к папке.

— Отлично.

— Компании, помеченные звездочками, — это предприятия, в которых Лумис более не заинтересован, и фирмы, которые обанкротились или слились с другими, а также те фирмы, в которых он отказался занимать активный руководящий пост.

— Очень хорошо, — ответил Палмер.

— Если вы просмотрите этот листок, то убедитесь, что в настоящее время Лумис очень пассивен, хотя это вовсе несвойственно ему. У него сейчас всего лишь около дюжины серьезных деловых обязательств.

— А он одинаково активно участвует в деятельности всех двенадцати? — спросил Палмер.

Мисс Клэри отрицательно покачала головой. — Насколько известно моему приятелю, и я это проверила по другим источникам, мистер Лумис в основном сосредоточил свое внимание на деятельности «Джет-Тех интернешнл».

Палмер понимающе кивнул головой:

— Посвятить себя «Джет-Тех» — это все равно что играть в ручной мяч с осьминогом.

Вирджиния Клэри слегка подняла подбородок, как бы указывая на лежащие перед Палмером документы.

— Если вы просмотрите второй листок, то найдете в нем полный список всех ее филиалов, отделений, дочерних и связанных с ней предприятий, а также фирм, в которых «Джет-Тех» имеет пакет акций.

Палмер положил папку перед собой на стол и, глядя внимательно на Вирджинию Клэри, сказал:

— Должен признаться, что я только теперь по-настоящему оценил подлинное значение слова «компетентность».

— Благодарю, — коротко отозвалась мисс Клэри.

— В конце концов это даже не входит в круг ваших непосредственных обязанностей, — продолжал Палмер, — я имею в виду, что подготовленный вами материал мне следовало бы запросить через наш отдел кредитов.

— Да, если вы предпочтете потратить на это месяца полтора, — заметила она.

Впервые за все утро они улыбнулись друг другу. — Но я должен позвонить Лумису сегодня, а не через полтора месяца, — сказал Палмер и стал просматривать лежащий у него на столе отпечатанный на машинке перечень фирм.

— Некоторые из них мне совсем не известны.

— Я тоже не все знаю, но…

Палмер читал про себя названия фирм.

— Уилмингтонская корпорация «Джет-Тех индастриз» — это и есть их центр?

— Насколько я могу судить, да.

— Следовательно, «Джет-Тех интернешнл» — это ответвление, которое полностью принадлежит ей…— размышлял вслух Палмер. — Так что же, оно само контролирует корпорацию «Хай траст мэнюфэкчеринг», то есть компанию по изготовлению ракетных двигателей? А компания «Консолидэйтед энерджи»? Что они изготовляют?

— Высокооктановые смеси, — пояснила мисс Клэри. — Твердое горючее, жидкий кислород, батареи. Есть также продукция, рассчитанная на широкого потребителя: батарейки для фонариков и автомобильные аккумуляторы.

— Милое сочетание, — сказал Палмер, — «Консолидэйтед» дает горючее ракетам «Хай траст». И тут еще одно ответвление, изготовляющее микрореле. А что еще они производят?

— Транзисторы, диоды, выпрямители, конденсаторы, сопротивления и печатные схемы.

— Еще одно хорошенькое сочетание, — сказал Палмер. — Они ведь сотрудничают с концерном по автоматике. Мне приходилось вести дела с ними. У них широкий объем производства вычислительных машин и испытательного оборудования.

Палмер продолжал просматривать список. — А вот этот филиал, — сказал он, — производит пишущие и счетные машины. У них также сильные позиции в заграничных фирмах — в Германии и Италии, производящих электронновычислительную аппаратуру.

— Им принадлежит примерно сорок пять процентов акций компании, производящей торговые автоматы, которая в настоящее время приступила к производству автоматического оборудования для атомных реакторов.