Он увидел тень, легшую на тротуар перед домом, потом рассмотрел человека, направлявшегося к машине, припаркованной неподалеку.
— Я тебя знаю, — пробормотал Дойл с едва заметной улыбкой на губах.
Он узнал крепко сбитую фигуру и кудрявые черные волосы.
Деклан О'Коннор. Он уселся за руль, завел мотор и уехал.
Риордан, О'Коннор и Кристи. Три этих человека, насколько Дойлу было известно, действовали как единая боевая группа.
ВОТ, ЗНАЧИТ, КАК КАРТА ЛОЖИТСЯ.
Дойл бросился назад в спальню Мэри, когда услышал, что она поднимается по лестнице.
— А теперь убьешь меня? — спросил он спокойно.
Она вытащила из-за пояса пистолет и направила на него с абсолютно бесстрастным выражением лица.
— Послушаю сначала, каким образом ты собирался меня убедить, что тебе можно доверять, — сказала она.
— Это просто, — ответил он улыбаясь. — Позволь мне присоединиться к вам.
Глава 60
Лондон
Школа находилась на углу Кадоган-стрит и Драйкотт-Террас, и когда Чанг остановил «даймлер», десятки детей в школьной форме уже ждали родителей, носясь по площадке перед зданием.
Отсюда до их дома было совсем недалеко, и Су обычно водила детей в школу пешком, он же предпочитал отвозить их на машине. Особенно если, как сегодня утром, шел дождь.
Чанг видел, как рядом останавливаются другие автомобили, некоторые приехали издалека. Как обычно, взрослые стояли группками неподалеку, за воротами, и мирно болтали. Он приметил пару молодых нянечек; благополучно доставив своих подопечных в школу, они теперь возвращались, покуривая сигаретки, что, на его взгляд, совершенно недопустимо в присутствии их воспитанников. Сидя на заднем сиденье «даймлера», Майкл Чанг, расстегивая ремни безопасности, выглядывал в окно.
— Можно мне сесть впереди в следующий раз, папа? — спросил он.
— Ты должен сидеть сзади, потому что ты еще ребенок, — надменно сказала ему с переднего сиденья Анна.
— Я не ребенок, — запротестовал он.
— Но ты младше меня, — напомнила она ему. — Мне скоро семь, через несколько недель. — Она взглянула на отца: — У меня будет вечеринка, папа?
— Посмотрим, — сказал Чанг, внимательно осматривая подходы к школе. Нет ли чего подозрительного.
— У Майкла была вечеринка на его день рождения, — сказала Анна возмущенно.
— И у тебя будет, — сказал Чанг, повернувшись к ней, и игриво ткнул ее в бок.
Она захихикала.
Он ткнул ее снова под бочок, и она заерзала на сиденье.
— А теперь бегите, а то опоздаете.
Ребята отбросили ремни и выскочили из машины.
Чанг вышел за ними, поцеловал Анну в лоб, шлепнул Майкла по попке и молча смотрел им вслед — дети побежали к игровой площадке.
Дождь забрызгал лобовое стекло, и Чанг нажал кнопку работы «дворников».
Он видел, как белый «БМВ» высадил очередного ребенка, и его мама вышла, чтобы поправить мальчику галстук. Она поцеловала сына, и Чанг улыбнулся, когда мальчик, прежде чем побежать на площадку, вытер щеку тыльной стороной ладошки.
«БМВ» уехал.
Еще два автомобиля высадили своих маленьких пассажиров. Подъехал микроавтобус по крайней мере с восемью ребятами. Мимо промчалась черная «кортина», Чанг лишь мельком взглянул на нее.
Заметь он, что в конце улицы машина замедлила ход, он, возможно, пригляделся бы к ней повнимательнее.
Посидев еще какое-то время, Чанг завел мотор.
Черная «кортина» развернулась на углу улицы и медленно поехала обратно.
Чанг развернул «даймлер» и в последний раз посмотрел на игровую площадку.
Анна о чем-то болтала со своими друзьями. Майкла уже и след простыл.
Он услышал, как зазвенел звонок, извещая о начале занятий, и сверил время по часам на приборном щитке.
9. 00 утра.
Черная «кортина» подъехала поближе, и когда Чанг взглянул в зеркало, чтобы проверить, нет ли позади транспорта, он ее заметил.
Чанг повернул налево.
«Кортина» — направо.
Пять минут спустя она проехала мимо школы снова.
Ее пассажир что-то записывал.
Су Чанг поставила в посудомойку последнюю тарелку, закрыла дверцу и нажала кнопку. Машина ожила.
Ее гудение едва не заглушило телефонный звонок.
Су пересекла кухню и сняла трубку.
— Алло.
Молчание.
— Алло, — повторила она.
Никакого ответа.
Возможно, кто-то неправильно набрал номер или...
— Су Чанг? — наконец осведомились в трубке.
— Да, а кто спрашивает?
— После того, как мы убьем твоего мужа, мы отрежем ему голову, — спокойно произнес голос в трубке.
Су почувствовала, как кровь отхлынула от лица. Сказать что-то в ответ она не могла, ощущение было таким, словно кто-то набил ее горло толченым мелом.
— А ты будешь на это смотреть, — продолжал голос.
Она прислонилась к стене, боясь упасть.
— И когда покончим с этим, мы убьем твоих детей, — сказал ей голос. — Распорем им животы, а потом возьмемся за тебя. Мы тебя трахнем и...
Су швырнула трубку так, что едва не вырвала штепсель телефона из розетки.
Она отступила назад, не сводя глаз с телефона, как с опасного животного.
Она прерывисто дышала и дрожала всем телом.
Телефон зазвонил снова.
Су стояла у стены, прижавшись к ней спиной, сердце бешено колотилось в груди.
Звонки продолжались.
Скрипнув зубами, она потянулась к трубке, — руки у нее дрожали.
Она поднесла трубку к уху, не произнося ни слова.
Несколько секунд на том конце провода все было тихо, затем тот же голос зазвучал снова.
— Вы все умрете, — прошипел он. — Твой супруг, твои дети и ты. Мы помочимся на ваши тела, когда вы будете подыхать, мы будем трахать тебя и плевать на тебя.
— Заткнись! — крикнула Су, швыряя трубку. На этот раз она выбежала в гостиную и выдернула шнур из розетки. То же самое она проделала и в спальне, а потом вернулась на кухню.
Когда она потянулась к телефонному шнуру, услышала, как открылась передняя дверь.
Су выдернула штепсель и бросила его на пол, в глазах у нее стояли слезы.
— Что ты делаешь?
Она обернулась, услышав голос Чанга, подбежала к нему и обвила его руками.
Она громко всхлипывала, уткнувшись ему в грудь.
— Что случилось? — Сердце его тревожно забилось.
Она рассказала ему о телефонных звонках.
Чанг судорожно дернул шеей, желваки на скулах напряглись и заходили.
— Просто эти подонки пытаются тебя запугать, — сказал он не очень уверенным тоном.
— Они раздобыли этот номер телефона, Джоуи, — сказала Су, вытирая глаза тыльной стороной ладони. — Что еще им известно?
— Хочешь, чтобы я вызвал телохранителей? — спросил он.
Она покачала головой:
— Со мной все будет в порядке.
Он крепко обнял ее и поцеловал в теплую макушку.
— Телефоны не выключай. Если мне понадобится связаться с тобой, я позвоню по радиотелефону.
Она кивнула.
— Когда отправишься за детьми, с тобой будет один из охранников, — добавил Чанг. Он посмотрел на часы и глубоко вздохнул. — Мне надо идти. Ты уверена, что не боишься оставаться одна?
— Иди, дорогой.
— Это скоро закончится, я тебе обещаю. — Он поцеловал ее снова. — Если тебе понадобится выйти, один из телохранителей...
Она подняла руку, чтобы заставить его замолчать.
— Со мной все будет хорошо, — уверила его Су.
Еще какое-то мгновение он крепко сжимал ее руку, затем повернулся и вышел.
Су подошла к кухонному окну и выглянула на улицу, вглядываясь в завесу дождя, нависшего над городом. Затем вновь решительно отошла от окна.
Мало ли кто может стоять внизу и наблюдать за ней, подумала Су.
Глава 61
Северная Ирландия
С озера Лох-Ней дул холодный ветер, резкие порывы срывали листья с деревьев, стоявших у кромки воды, и гнали на глубину.
Вода, неспокойная и серая, как небо над ней, плескалась о берег.
Этот участок восточного побережья густо порос деревьями, которые кое-где подступали к самому берегу. Он круто поднимался к дороге, которая представляла собой вязкую колею, тянущуюся через лес. Движение на ней трудно было назвать оживленным.