Спок изогнул бровь и ответил:

– В таком случае, все системы «в порядке».

Кирк покачал головой.

Он уже давно научился различать, когда его старший помощник был озадачен человеческим поведением и когда оно его просто раздражало. Происходившее сейчас, безусловно, относилось ко второй категории.

А почему бы и нет? Спок с таким нетерпением, вероятно, ждал этого увольнения, как и все остальные. И даже если Транквилити-7 не особенно привлекала его, все равно это внесет в его жизнь некоторое разнообразие, с психологической точки зрения.

– Мистер Зулу, – сказал Кирк, – так как все системы действительно «в порядке», пожалуйста, будьте готовы сразу после отправления нашего юного друга сойти с орбиты.

Зулу не обернулся, скорее всего потому, что он смеялся, и ему не хотелось обидеть Спока.

– С удовольствием, – сказал он, но чувствовалось, что сделал он это с трудом.

Капитан нажал кнопку канала связи с транспортным отсеком.

– Скотти?

– Да, сэр? – ответили ему.

«Звучит как-то нерешительно, – подумал Кирк, – или это мне только кажется?»

– Ну, как дела? – спросил он.

На этот раз было ясно, что Скотти медлит с ответом.

– Сэр, неожиданные осложнения, – ответили на другом конце.

Кирк почувствовал на себе взгляды сидящих рядом членов экипажа. Они, вероятно, почувствовали, что их увольнение рискует быть сорванным.

– Какие осложнения, мистер Скотт? Что-нибудь случилось с мальчиком?

– Нет, сэр. Он совершенно здоров.

– Тогда какие же проблемы?

– Сэр, когда мистер Клиффорд передал К'лебу наши пожелания и слова прощания, парень отказался уезжать. Если только…

Скотти замолчал.

– Если что, Скотти?

– Если только вы не поедете с ним, сэр.

– Я? Но зачем?

– Вы спасли ему жизнь, сэр… и тем самым… я не знаю, как даже и сказать… как бы усыновили его.

Кирк почувствовал, что краснеет.

– Усыновил? Вы уверены, мистер Скотт?

Ему показалось, что он видит, как Скотти пожал плечами.

– Это мальчик так говорит. У них существует такая традиция. Если кому-то спасают жизнь, то он уже навсегда привязан к своему спасителю.

Кирк посмотрел на старшего помощника.

– На Т'нуфасе есть такая традиция, Спок?

Вулканцу потребовалась секунда, чтобы вызвать нужный файл. Еще одна секунда ушла на то, чтобы просмотреть всю информацию.

– Боюсь, что я не могу ответить на этот вопрос, – сказал он наконец. – Информации, которой я располагаю, недостаточно.

Кирк вздохнул, встал и направился к скоростному лифту.

– Мистер Спок, – сказал он, – возьмите на себя управление кораблем. Но не стоит устраиваться надолго, я скоро вернусь.

Когда двери лифта с легким шорохом закрылись, Кирк сказал себе: «Этого следовало ожидать, потому что все сразу не может быть хорошо».

Двери транспортного отсека закрылись. За ними осталось только трое – Клиффорд, доктор Маккой и п'отмаранин.

Доктор повернулся к Клиффорду и улыбнулся.

– Ты выглядишь так, – сказал он, – будто очень жалеешь, что вовремя не смылся.

Клиффорд фыркнул.

– Ну, положение, действительно, неловкое.

Маккой усмехнулся.

– Это еще мягко сказано.

Он прислонился головой к перегородке и скрестил руки на груди, продолжая внимательно смотреть на п'отмаранина, пытавшегося понять, о чем они говорили.

– Бедняга, – сказал доктор. – Сначала его увезли с его собственной планеты, а теперь он не может поехать домой из-за какого-то древнего обычая.

Клиффорд кивнул.

– Несправедливо, правда?

Он наклонился вперед, стараясь не нажать локтем на какую-нибудь кнопку пульта.

– Как ты думаешь, что сделает капитан?

Маккой пожал плечами.

– Если бы я знал что, меня бы здесь не было.

В этот момент двери открылись. При виде Кирка Клиффорд отпрянул от пульта и стал по команде «смирно». П'отмаранин вскочил на ноги секунду спустя. Лишь Маккой не сдвинулся с места. Его глаза, казалось, блестели.

Кирк смотрел то на одного, то на другого, пока, наконец, его взгляд не остановился на докторе. Он слегка нахмурился.

– Ты остался здесь, несомненно, как медицинский специалист?

– А зачем же еще? – ответил ему вопросом Маккой. – Парень остается моим пациентом, пока он находится на борту корабля.

Клиффорду показалось, что Кирк еле сдержался, чтобы не улыбнуться. Но, с секунду поразмыслив, он повернулся к п'отмаранину.

К'леб с надеждой посмотрел на капитана и заговорил с ним на своем родном языке.

– Мне нужна ваша помощь, мистер Клиффорд. Что он сказал?

Клиффорд вышел из-за пульта.

– Он сказал, что рад видеть, что вы готовы присоединиться к нему или… нет, позволить ему присоединиться к вам. Чтобы вернуться вместе на Т'нуфас. Думаю, что он это имеет в виду.

– Не смогли бы вы объяснить ему, – попросил Кирк, – что будет нормально, если он вернется на Т'нуфас без меня? Что я отпускаю его и что он мне ничего не должен.

Клиффорд, как мог, перевел слова капитана, стараясь быть точным. Ему хотелось, чтобы перевод тщательно обдуманных слов Кирка дошел до мальчика. Тем не менее, все его старания успехом не увенчались.

П'отмаранин заговорил, в его голосе звучала обида.

– Он говорит, – перевел Клиффорд, – что вы не можете отпустить его. Вы можете только отвергнуть его.

Кирк с секунду думал, потом спросил:

– А если я отвергну его?

Клиффорд перевел вопрос и услышал ответ.

– Тогда ему придется лишить себя жизни.

Кирк нахмурился и, взглянув на Маккоя, понял, что тому неловко. Веселое настроение Маккоя внезапно улетучилось.

– Скажите ему, – посоветовал Маккой, – что капитан связан обязательствами со многими людьми здесь, на «Энтерпрайзе». Их сотни. Он не может бросить их и отправиться жить на Т'нуфас.

Клиффорд взглядом попросил разрешения у Кирка и только после кивка капитана перевел эти слова.

Когда мальчик заговорил, в его тоне чувствовался здравый смысл.

– Он говорит, – перевел Клиффорд, – что понимает затруднительное положение, в котором вы находитесь, и что он будет рад остаться на корабле как один из тех, за кого вы ответственны. Кирк глубоко вздохнул. Приняв вздох за знак согласия, мальчик улыбнулся.

* * *

По обеим сторонам от Кирка за столом в зале совещаний сидели Спок и Маккой. Взглянув на экран, капитан обратился к министру правительства Т'нуфаса.

– Итак, вы видите, – объяснил капитан, – что ситуация, в которой я оказался, довольно необычна.

Министр кивнул в знак согласия.

– Да, – сказал он с легким акцентом – за годы торговых отношений с Федерацией он изучил несколько иностранных языков так, что мог на них свободно говорить. – Я согласен, очень необычная. Во время последней нашей встречи я даже и не думал о возможности такой ситуации.

– Ваше превосходительство, – обратился к нему Спок, – если бы мы действительно отправили К'леба обратно на Т'нуфас, он убил бы себя?

– Я хотел бы надеяться, что нет, – сказал министр, – но и исключить такую возможность – увы! – не могу. П'отмаране ценят свои обычаи. А вручение жизни в руки другого человека является очень старым обычаем.

Кирк взмолился:

– Неужели нет никакого выхода? Неужели нет никакой лазейки, которой мы могли бы воспользоваться?

Министр пожал плечами.

– Ну, например, – сказал он, – К'леб мог бы спасти вам жизнь, и тогда вы бы, как бы это сказать? – сквитались.

Он помедлил и добавил:

– Но не думайте, что вы можете имитировать рискованную ситуацию, в которой он придет к вам на помощь. Мы, т'нуфасане, очень чувствительны к эмоциям других людей, в отличие от вашего мистера Спока. У п'отмаран из-за их полупримитивной культуры этот дар развит еще сильнее. Так что парень почувствует, если вы будете искусственно создавать ситуацию, в которой вам грозит опасность.

Он наклонился вперед и добавил:

– Я должен предупредить вас. Если он заподозрит, что вы пытаетесь обмануть его таким образом, то, возможно, он посмотрит на это, как на откровенный отказ…