Герольды

(возвратившись)

Мало веса, мало чести
Там имели мы у всех;
Нашей смелой, гордой вести
Отвечал, как шутке, смех:
«Император ваш для света
Умер, след его простыл;
Если вспомнит кто про это –
Сказка скажет: был, да сплыл!»
Фауст
Пусть будет так! Тем лучше для людей,
Стоящих здесь, на стороне твоей.
Подходит враг; на бой дружина рвется:
Удобен миг, – пускай же бой начнется!
Император
Командовать отказываюсь я.

(Главнокомандующему.)

Ты примешь, князь, долг этот на себя.
Главнокомандующий
Пусть правый фланг наш выступает! В гору
Теперь восходит левым флангом враг;
Пускай, – подвергшись юных сил отпору,
Не довершит он свой последний шаг.
Фауст
Дозволь ему, проворному герою,
Сейчас примкнуть к передовому строю;
Пускай, пристав к отважнейшим рядам,
Он мужество свое покажет там.

(Указывает на стоящего справа.)

Догоняй

(выступая вперед)

Кто мне лицо подставит –  не уйдет
Иначе, как с разбитыми зубами;
Кто тыл покажет –  навзничь упадет,
Затылком тяжко шлепнувшись пред вами;
Пусть наши все разить начнут,
Как я, мечом и булавою:
Утонут в несколько минут
Враги в крови своей толпою!

(Уходит.)

Главнокомандующий
Фаланга центра стройно, в тишине
Пусть выступит; пусть скажется в ней сила
Разумная! На правой стороне
Расчет врагов она уж частью сбила.
Фауст

(указывая на среднего)

И этого пошли: он быстр и смел,
Всех увлечет на путь отважных дел.
Забирай

(выступая вперед)

Пусть император храброй рати
Велит искать добычи кстати,
Чтоб целью всем был с этих пор
Вождя враждебного шатер!
Недолго будет он стоять кичливо!
Я во главе фаланги стану живо.
Хватай-добычу

(маркитантка, прижимаясь к нему)

Я не зовусь его женой,
Но он –  любовник лучший мой!
Для нас созрела жатва эта!
Зла грабить женщина и страх
Как беспощадна в грабежах.
К победе же –  и нет ни в чем запрета!

Оба уходят.

Главнокомандующий
На левый фланг обрушит враг наверно
Свой правый фланг. Отважно и примерно
Должны войска атаку отражать,
Чтоб узкий вход за нами удержать.
Фауст

(указывая на стоящего слева)

На помощь им отправь его отсюда:
Умножить силу силою –  не худо.
Держи-крепче

(выступая вперед)

За левый фланг не надобно забот!
Где стану я –  там верен ваш оплот.
Того, что я храню, вояка старый,
Не раздробят и молнии удары.

(Уходит.)

Мефистофель

(спускаясь сверху)

Смотрите: из-за всех зубцов,
Покинув всех ущелий своды,
Стремится в латах тьма бойцов,
Стесняя тесные проходы;
Мечей, щитов и шлемов рой
Там, сзади нас, стоит стеной
И знака ждет, чтоб биться смело.

(Тихо к знающим, в чем суть.)

Откуда это? Что за дело
Нам до того? Я не дремал:
За арсеналом арсенал
Очистил я. Они стояли
В тиши, кто пеш, кто на коне,
Как будто и сейчас вполне
Земных владык осуществляли
Все, кто –  недавно ли, давно ль –
Был император, иль король,
Иль рыцарь. Эти пережитки
Теперь –  пустые лишь улитки;
Но в них я призраки вселил
И так пред вами в пышном цвете
Средневековье оживил.
Поверьте мне: в наряды эти
Какой бесенок ни войдет –
Большой эффект произведет.

(Громко.)

Вы слышите, как уж теперь их стая
Кипит, ярясь, оружьем громыхая!
Знамен лоскутья гордо веют с гор:
Манил их свежий воздух с давних пор.
Восстал народ и древний и суровый,
И жаждет он участья в битве новой.

Грозные звуки труб сверху; в неприятельском войске заметное колебание.

Фауст
Весь горизонт вокруг темнеет;
Лишь здесь и там зловеще тлеет
Огонь багровый в тьме густой;
Кровавы воинов уборы,
Вся атмосфера, лес и горы, –
Само вступает небо в бой!
Мефистофель
Наш правый фланг дерется славно,
Но всех заметней, быстр и рьян,
Ганс Догоняй, наш великан:
Он там свирепствует исправно.
Император
Одною он взмахнул рукой –
И вдруг я вижу зорким глазом
Двенадцать рук как будто разом.
Не натурален вид такой.