— Я отправился на поиски Грейс, заглянул к тебе и увидел, что здесь собралась веселая компания, — объяснил он. — Кстати, а где Адам? Мне сказали, что вы вышли в коридор поговорить.

Мэллори нахмурилась.

— Да, но потом он ушел по своим делам.

Джек некоторое время испытующе смотрел на сестру, а потом кивнул.

— Ты будешь это пирожное? — спросил он. — Оно последнее, а эти бессердечные мегеры запретили мне дотрагиваться до него, пока ты не придешь.

Грейс ткнула его локтем в бок.

— Бессердечные мегеры? Осторожнее в выражениях!

Джек засмеялся и чмокнул Грейс в губы.

— Так как насчет пирожного? — спросил он Мэллори.

— Оно твое, — ответила она и, опустившись в кресло, стала слушать веселую болтовню своих домашних.

Глава 8

В этот день Мэллори и Адам за карточным столом обыграли в вист своих соперников — Дрейка и Джессику Милбенк. Подруга Мэллори Джессика заигрывала с ее братом Дрейком и почти не следила за ходом игры. Что же касается Дрейка, то он был явно недоволен сложившейся ситуацией. Его раздражали неуклюжие попытки Джессики флиртовать с ним.

Несмотря на приятную внешность, Джессика, которая уже третий год выезжала в свет, никак не могла найти себе жениха, и это тревожило ее. И все-таки ее решение поймать в свои сети Дрейка вызывало у всех недоумение.

В светском обществе было хорошо известно, что Дрейк Байрон был ярым сторонником холостяцкого образа жизни, он и не помышлял о женитьбе. Мэллори знала, что совсем недавно ее брат завел в Лондоне очередную любовницу и у него не было никакого желания менять свои привычки. Мэллори никогда не упрекала брата и не пыталась пристыдить его. Все близкие считали, что он должен жить так, как ему хочется, и не сетовали на его рассеянность и одержимость точными науками.

Мэллори не знала, следовало ли ей предупредить Джессику о том, что у нее нет ни малейших шансов завоевать сердце Дрейка, в особенности после того, как она призналась, что понятия не имеет, кто такой сэр Исаак Ньютон и что такое физика.

Более того, Джессика звонко расхохоталась, когда Дрейк, стал утверждать, что человечество когда-нибудь научится использовать электричество для практических целей, в частности для создания искусственного освещения.

— Только сумасшедшие попытались бы приручить столь опасную силу, — заявила Джессика, и как бы в подтверждение ее слов за окном сверкнула молния. — Да и зачем нам искусственное освещение, когда у нас есть свечи?

Услышав подобную ересь, Дрейк нахмурился. Мэллори показалось, что он сейчас швырнет свои карты на стол, встанет и удалится из гостиной. Но, будучи истинным джентльменом, он сдержался и закончил партию в вист. Однако, когда игра была закончена, встал из-за стола и отошел в дальний угол комнаты.

Джессика, нисколько не смутившись, последовала за ним.

Адам усмехнулся:

— Она напоминает мне щенка, который по пятам холит за своим хозяином.

— Прекратите! — одернула его Мэллори. — Джессика — прекрасная девушка.

— Не возражаю. Мисс Милбенк хороша собой и прекрасно танцует. Однако она и Дрейк не сочетаются, как масло и вода.

— А мне кажется, что менее всего сочетаются яйца и анчоусы. Вы согласны?

Адам залился смехом. Взгляды многих присутствующих обратились на него. Однако внимание гостей и обитателей усадьбы тут же привлек победный крик, раздавшийся за одним из игорных столов. Повернув голову, Мэллори увидела Клер, которая придвигала к себе кучку монет, стоявших на кону. Сидевшие за тем же столом Джек, Эдвард и Квентин смотрели на нее с изумлением.

— Должно быть, Клер выиграла у Джека, — высказала предположение Мэллори. — Она единственный член семьи, который садится играть против него. Ведь это безнадежное дело, Джек всегда выигрывает.

— Как видно, не всегда. Похоже, у Джека в лице герцогини появился достойный соперник, — сказал Адам. — Хотите чего-нибудь выпить?

— Стакан лимонада, пожалуй, сейчас не помешал бы.

Отвесив поклон, Адам удалился за напитками.

Заметив в углу гостиной удобный диван, Мэллори направилась к нему. Сев, она расправила юбку своего бледно-розового платья. В этот момент к ней подошла леди Дамсон и опустилась рядом.

— Ну наконец-то! — воскликнула она, чмокнув Мэллори в щеку. — Я давно уже мечтала поговорить с тобой, но у меня не было возможности.

— Привет, тебе нравится у нас?

— Все великолепно, у вас отличная кухня. — Она похлопала себя по животу. — Я наелась до отвала. И ела и ела бы еще, если бы не боялась, что Гарольд сочтет меня слишком толстой и выгонит из дома.

— Сомневаюсь, что тебе это грозит, — сказала Мэллори, взглянув на стоявшего неподалеку безобидного лорда Дамсона, постоянно поправлявшего очки на носу. — Он обожает тебя.

Дафна засмеялась.

— Это правда. Мне повезло. Ах если бы вы с майором поженились, из вас тоже вышла бы великолепная пара. Как жаль, что Майкл… — Она вдруг осеклась, заметив выражение боли в глазах подруги. — О, прости, я не хотела расстраивать тебя!

Мэллори тяжело вздохнула и натянуто улыбнулась.

— Все в порядке, Дафна Майкл мертв, и не будем сейчас об этом. Но в одном ты права: было бы хорошо, если бы мы с ним успели пожениться.

Но Майкл хотел отпраздновать свадьбу только после возвращения с фронта. Он мечтал о славной победе над Наполеоном и намеревался лишь по окончании войны выйти в отставку и завести семью. Однако судьба распорядилась по-другому. Майкл пал на поле битвы, а Наполеон все еще продолжал воевать в Европе.

Дафна похлопала Мэллори поруке.

— Бедняжка, я понимаю, как сильно ты тоскуешь по Майклу, — сказала она. — Все вокруг знают, что ты до сих пор оплакиваешь потерю жениха. Ты достойна восхищения. И тем не менее меня радует, что ты наконец снова начала появляться на людях. О, я вовсе не осуждаю тебя за то, что ты так долго пробыла взаперти. Разве кто-нибудь может поставить тебе это в упрек?

И тем не менее слова Дафны звучали так, словно она осуждает Мэллори за долгое затворничество.

— Я рада, что плохая погода заставила тебя сегодня остаться дома, — продолжила леди Дамсон. — Наконец-то мы можем вволю наговориться, поделиться новостями.

— И что же это за новости? — без особого интереса спросила Мэллори.

— О, за время твоего отсутствия в обществе произошло множество событий! — с энтузиазмом воскликнула Дафна. — Так, например, Харкурт Мейсон гостил этим летом в загородной усадьбе Вероники Ланкастер, представляешь? И это несмотря на то что они друг друга на дух не переносят. Все были просто поражены этим!

Мэллори рассеянно кивнула. Делая вид, что слушает болтовню подруги, она ушла в свои мысли. Неужели она когда-то вела себя точно так же, как Дафна, и без умолку трещала, перемывая косточки друзьям и знакомым? Неужели Мэллори когда-то находила удовольствие в праздной болтовне и досужих сплетнях? Да, она действительно сильно изменилась за последний год…

Теперь светские разговоры казались Мэллори пустой тратой времени.

«Я стала совсем другой, — подумала Мэллори, — и больше не разделяю интересов подруг. Я не вписываюсь в их круг».

— Так ты приедешь к нам? — спросила Дафна. — Ты обязательно должна у нас побывать. Мы с Гарольдом покажем тебе поместье и представим тебя замечательным людям, сливкам местного общества. Я понимаю, что тебе до сих пор тяжело выезжать в свет… но поверь, годы идут, подрастает новое поколение красавиц. Скоро они заполонят салоны и гостиные, вытеснят наших ровесниц, затмят нас. Посмотри на бедную Джессику. В следующем году ей исполнится двадцать три, а она еще не обзавелась женихом. Мне неприятно об этом говорить, но ее скоро запишут в разряд старых дев.

Наклонившись, Дафна похлопала Мэллори по колену.

— Я ни в косм случае не тороплю тебя, — сказала она. — Но меня беспокоит твоя судьба. Подумай о том, что, когда ты снова начнешь выезжать в свет, всех хороших женихов уже могут разобрать. Что ты тогда будешь делать? Тебе придется довольствоваться тем, что осталось и на что никто другой не позарился.