Запрокинув голову, Адам расхохотался и снова поцеловав жену, зашагал к лестнице.
Проводив его долгим взглядом, Мэллори направилась к экономке и поставщикам мебели.
Следующие три недели Мэллори была по горло занята делами. Под ее руководством дом постепенно преображался, помещения ремонтировались и обставлялись новой мебелью. С утра до вечера в доме толпились поставщики, обойщики, плотники, носильщики, маляры. Рабочие красили и белили потолки и стены, клеили обои, вешали люстры, настенные светильники и портьеры, стелили ковры, заносили и ставили мебель.
Служанки и лакеи трудились не покладая рук, мыли, чистили, распаковывали посылки, прибывавшие из Лондона, и расставляли по местам новые предметы декора. Здание на глазах превращалось из полупустого сарая в комфортабельный, современно обставленный жилой дом, резиденцию графа и графини.
Местная знать стала все чаще наносить визиты Мэллори и Адаму. Соседям было любопытно взглянуть па перемены, произошедшие в доме, и познакомиться с Мэллори.
— Леди Грешем — сестра герцога Клайборна, — слышала Мэллори за своей спиной перешептывания гостей и видела их почтительные улыбки.
Ей не раз говорили о том, что Грешем-Парк выглядит сейчас великолепно, на что Мэллори отвечала, что преобразования еще не закончены и у них с мужем впереди много работы. Она поила гостей чаем и развлекала светскими разговорами.
Адам был занят не меньше, чем жена. Он регулярно встречался с арендаторами, фермерами и соседями-помещиками и обсуждал с ними всевозможные вопросы, связанные с благоустройством поместья. Вечером, за ужином, он делился с Мэллори впечатлениями от поездок и встреч, а также своими планами на будущее. Сейчас его волновала весенняя посевная, к которой надо было готовиться с осени.
Супруги больше не заводили разговоров о Харгривсе. Мэллори время от времени вспоминала бывшего жениха. Ее все еще мучили угрызения совести из-за того, что она не объяснилась с ним. Она знача, что причинила Майклу боль. Чтобы отогнать тяжелые мысли, Мэллори с головой уходила в работу. Кроме того, Адам не давал ей скучать и предаваться грустным воспоминаниям.
Наступивший декабрь принес с собой холода и метели. Супруги решили провести зиму в Брейборне, в обществе родственников. Мэллори была взволнована будущей встречей с родными и с нетерпением ждала ее.
В день отъезда Мэллори надела красивое изумрудно-зеленое дорожное платье и короткую лисью шубку с капюшоном, которую Адам неожиданно подарил ей сегодня утром. Они сели в закрытый экипаж и направились в сторону Глостершира.
Дороги находились в отличном состоянии, поездка доставила супругам большое удовольствие. Ближе к вечеру, когда уже начали сгущаться сумерки, вдали показались очертания усадьбы герцога.
«Вот я и дома, — невольно подумала Мэллори и тут же спохватилась. — Нет, теперь мой дом в Грешем-Парке, a здесь я буду в гостях».
И все же Брейборн и его округа казались ей родными, до боли знакомыми местами. Выйдя из экипажа она окинула взглядом огромный, сложенный из желтоватого камня усадебный дом, в арочных окнах которого горел свет. На крыльцо высыпали слуги и устремились к гостям. Крофт, как всегда исполненный достоинства, со сдержанной теплотой приветствовал Мэллори и Адама в холле.
— Мэллори, Адам, как я рада видеть вас! — воскликнула Клер, быстро спускаясь по парадной лестнице.
Мэллори крепко обняла невестку, и они расцеловались. Адам тоже тепло поздоровался с герцогиней. Вскоре в холле появились Эдвард и Эсме, за которой увязались несколько собак. Животные вертелись у ног, радостно виляя хвостами.
— Проходите в гостиную, — радушно пригласила Клер гостей, когда Мэллори сбросила на руки лакею шубку. — Я приказала перенести ужин на час позже, чтобы у вас было время прийти в себя и оглядеться. В течение дня съехались почти все родственники. Нет только Кейда и Мег, но это вполне объяснимо — им непросто добраться сюда из Йоркшира. Они прислали записку с сообщением, что приедут завтра к полудню.
Клер провела Мэллори и Адама в гостиную.
— Ты прекрасно выглядишь, — сказала она золовке. — Брак явно пошел тебе на пользу.
— Да, это правда, — согласилась Мэллори.
— А может быть, вы уже ждете прибавления в семействе? — понизив голос, спросила Клер.
Мэллори покачала головой:
— Нет еще.
— О, прости, возможно, я задаю бестактные вопросы. Но дело в том, что сейчас я не могу думать ни о чем другом. С детьми столько хлопот! Кроме того, я опять беременна.
— Это замечательно! Я рада за тебя и брата, — сказала Мэллори, снова обнимая невестку.
Лицо Клер лучилось счастьем.
— Эдвард говорит, что ему все равно, кто будет — мальчик или девочка. Но я чувствую, что на этот раз рожу мальчика, будущего маркиза Хартсфилда.
— Я, я вижу, ты уже сообщила Мэллори радостную новость, — промолвила Ава Байрон, входя в гостиную.
— Мама! — воскликнула Мэллори, и бросилась в ее объятия.
Горячо поцеловав дочь, Ава окинула ее с ног до головы внимательным взглядом, а затем облегченно вздохнула.
— У тебя цветущий вид, дорогая. Ты выглядишь довольной, у тебя здоровый цвет лица и веселый взгляд. Я вижу, Адам хорошо заботится о тебе.
— Очень хорошо, — согласилась Мэллори, бросив взгляд на мужа, который, стоя поодаль, разговаривал с герцогом.
Ава слегка нахмурилась.
— А что там вышло у вас с майором? — с тревогой спросила она. — Я была изумлена, когда ты сообщила мне в письме, что он нежданно-негаданно вернулся в Лондон. Как прошло ваше расставание, дорогая?
Мэллори тяжело вздохнула. До сих пор ей казалось, что встреча с Майклом произошла во сне, а не наяву. Оказывается, ее многомесячный траур, ее страдания, ее слезы были всего лишь результатом прискорбного недоразумения. Но нет худа без добра. Мэллори была благодарна судьбе за то, что она одарила ее любовью Адама.
Повернув голову, она встретилась взглядом с мужем. Он тепло улыбнулся ей, и душа наполнилась нежностью.
— Все хорошо, мама, — наконец ответила Мэллори. — Майкл Харгривс — завидный жених, и я надеюсь, что он в скором времени встретит свою любовь.
Выражение лица Авы снова смягчилось.
— Ты права. Тебе нужно думать не о нем, а об Адаме, который любит тебя всем сердцем.
— Да, это так.
Мэллори хотела было рассказать матери о том, как сильно Адам ревнует ее к Майклу, но не стала этого делать. Ей не следовало посвящать близких в тонкости ее отношений с мужем.
— Ты, наверное, смертельно устала, — сказала ей Клер. — Тебе нужно отдохнуть с дороги. Мы решили разместить тебя в прежней спальне. Но если ты хочешь занять более просторные апартаменты, то только скажи, и я распоряжусь, чтобы слуги приготовили их для тебя и Адама.
Мэллори покачала головой:
— Нет, спасибо. Моя комната нас полностью устраивает. Надеюсь, теперь никто не будет устраивать переполох, обнаружив в моей постели Адама?
Клер и Ава рассмеялись.
— Что вас так сильно рассмешило, дамы? — спросил Джек, появившийся в гостиной вместе с беременной Грейс.
Но Мэллори, ее невестка и мать вместо ответа снова рассмеялись. Мэллори поняла, что их пребывание в Брейборне будет веселым и беззаботным.
В течение двух недель Мэллори от души веселилась и развлекалась в обществе родственников разных возрастов — братьев, сестер, тетушек, дядюшек, племянниц, племянников, кузенов и кузин.
Комнаты дома были украшены ветками падуба и сосны, от которых распространялся свежий смолистый запах. Помещения с утра до ночи оглашались звонким смехом детей и взрослых. Зимние развлечения были не менее интересными, чем летние. В доме устраивались пышные обильные трапезы. Из столовой хозяева и гости обычно переходили в гостиную, где подолгу пили силебаб — напиток из молока с вином, сидром и сахаром — или горячий ароматный пунш и играли в различные комнатные игры, отгадывали шарады, пели рождественские гимны.