— В процессе выполнения распоряжений, данных мне Первым представителем Клана Корвал, — отчетливо проговорил он, — я обнаружил факты, которые указывают на то, что вы взяли на себя сведение счетов с Сав Ридом Оланеком из Клана Племиа. Я спрашиваю, так ли это.

«Ну, начинается», — подумал Шан. Он слегка наклонил голову.

— Это так.

Господин дэа-Гаусс резко выдохнул.

— Возможно, следует счесть прискорбным, — начал он, хотя в его тоне Шан не заметил никакой особой мягкости, — что ваша милость приступили к такому мероприятию, не сочтя нужным сначала проконсультироваться с теми, кто лучше разбирается в делах такого толка. Если бы меня осведомили о ситуации в самом ее начале, счета можно было бы свести быстро и, смею сказать, красиво. В настоящем случае…

— В настоящем случае, — перебил его Шан, позволяя ноткам досады пробиться в его слова, — я являюсь капитаном этого корабля. Как капитан, я обязан защищать его честь, честь его экипажа и мою собственную честь как капитана.

— Совершенно верно, — согласился господин дэа-Гаусс. — Однако положение не столь ясно. В ваши обязанности капитана не входит вовлечение корабля и его экипажа в сведение счетов без информирования об этом Первого представителя. В конце концов, долг Первого представителя заключается в том, чтобы защищать честь Клана. А я рассматриваю это как удар по Клану Корвал в целом. — Он помолчал, потирая сухие руки. — Думаю, вы осведомлены о том, что Сав Рид Оланек ранее дал вашей сестре, Первому представителю, основание считать, что он перед ней в долгу?

Шан сделал глоток кофе и пожал плечами.

— На мой взгляд, дело в том, что моя сестра, Первый представитель, дала Сав Риду Оланеку повод считать, что долг существует в отношении его самого. Но — да, я был об этом осведомлен. Положение дела от этого мало менялось.

— В чем, — очень сурово сказал пожилой поверенный, — и заключается суть моих замечаний. Я состарился на службе интересам Клана Корвал. Только тщеславие могло заставить такого молодого и неопытного человека, как вы, считать, что он может взять на себя столь важное дело, не имея рядом более старшего и искушенного советчика.

Он замолчал. Ему вдруг пришло в голову, что, возможно, это не самый лучший тон, который можно было выбрать при разговоре с Шаном, известным своей непредсказуемостью.

— Конечно, — добавил он более мягким тоном, — ваша милость еще молоды. Опыт приходит с возрастом, когда мы наблюдаем за действиями людей старше нас и изучаем их мысли. Мое самое искреннее желание — это помогать вам, вашему семейству и вашему клану. Я делал это всю мою жизнь. Если я говорил слишком вольно, то только потому, что знаю: молодость сильнее всего ошибается именно тогда, когда стремится сделать все, как надо.

Наступила пауза — достаточно долгая, чтобы внушить господину дэа-Гауссу страх, что он действительно зашел слишком далеко. В соответствии с властью Шана — и определенно в соответствии с его характером — он мог опасаться, что от его помощи откажутся, а его самого немедленно отправят обратно на Лиад. В этом случае встреча господина дэа-Гаусса с Первым представителем обещала стать крайне болезненной. Нова йос-Галан имела четкие понятия о том, каковы ее обязанности исполняющего обязанности Первого представителя. Она не потерпит поражения.

— Итак, — непринужденно заметил Шан, — что вы хотите от меня, сэр? Чтобы я передал командование «Долгом» в ваши умелые руки? Или остановил сведение счетов на том, что уже сделано, и надеялся, что этого окажется достаточно?

Господин дэа-Гаусс поспешно напомнил себе, что непредсказуемость Шана — это палка о двух концах.

— Я слышал от всех одно: что вы — превосходный капитан, — спокойно ответил он. — И купец высшего класса. Что же до текущей проблемы… Возможно, ваша милость сочтет нужным ознакомить меня с тем, какие шаги были предприняты?

— На четыреста двадцать восемь планет были отправлены сообщения по узкому лучу, в которых содержалось общественное и гражданское предупреждение и указывалось на участие принадлежащих к «Даксфлану» лиц в совершенном в порту насильственном преступлении. К настоящему моменту получено триста подтверждений по узкому лучу и обратной связи. Также была оповещена Торговая комиссия, которая прислала свою благодарность и обещание расследовать это дело. — Он сделал паузу. — Я надеюсь, что вы не сочтете эти усилия совершенно неэффективными.

Господин дэа-Гаусс осторожно вздохнул.

— Мне, конечно, хотелось бы познакомиться с записями вашей милости для моего собственного просвещения. — Он секунду подумал, а потом осмелился задать еще один вопрос: — Леди Мендоса — ваш партнер в этом предприятии?

— Леди Мендоса, — ответил Шан, губы которого вдруг сурово сжались, — была объектом жестокого обращения, а ее честь была поставлена под сомнение. Приказами и прямыми действиями Сав Рида Оланека. Вы можете найти подробности в ее личном деле. — Он подался вперед, одним пальцем набрал цепочку цифр и выпрямился во весь свой немалый рост. — Если вы сядете за мой стол, сэр, вы сможете увидеть, какие меры были предприняты на данный момент. Надеюсь, вы найдете их не слишком бездейственными. — Он слегка поклонился. — Уверен, что вы меня извините, сэр. Долг зовет меня на мостик. Корабль вскоре покинет орбиту.

— Конечно, ваша милость, — ответил господин дэа-Гаусс, поднимаясь на ноги.

Он проводил уходящего Шана поклоном, а потом направился к его столу, доставая из рукава самописец.

65-й КОРАБЕЛЬНЫЙ ГОД

155-й ДЕНЬ ПОЛЕТА

ВТОРАЯ ВАХТА

6.00

— Уходим с орбиты Арсдреда, — задумчиво проговорил Расти. — Давно пора. Знаешь, что я тебе скажу, Цилла: по-моему, никогда мне еще так не надоедал ни один порт! Потерял кучу денег… Ну, не корабль. Кэйзин за завтраком сказала, что портовый доход представляется ей вполне удовлетворительным. — Он ухмыльнулся. — А это переводится так, что капитан отхватил крупный куш.

Присцилла почти беззвучно засмеялась.

— Но это хорошая новость, так ведь? По возвращении на Солсинтру твоя доля станет больше. И ты не потерпел убытков на спекгрузе, правда? Кажется, на дерево был предварительный заказ?

— Угу, тут все в порядке. Но дело в том, что нам пришлось заплатить большой штраф, чтобы… э-э… убедить инспекторов, что проклятые духи Лины в некоторых местах не запрещены, пусть даже на Арсдреде на них запрет и наложен. И что мы вовсе не собирались продавать их на Арсдреде. — Он замолчал, и на его круглом лице отобразилось изумление. — А знаешь что? Мы ведь собирались предложить немного и здесь, только кэп запретил. Уф! Чуть было не накололись! Я тебе скажу, Цилла, Шан чертовски хорошо знает свое дело!

— Ну, — отозвалась Присцилла, пока перед ними открывалась дверь, ведущая на мостик, — он ведь все-таки мастер-купец.

— Еще бы! Что собираешься делать после вахты? Давай захватим Лину и устроим пикник в саду! Я угощаю.

— Звучит приятно. Но может быть, у Лины другие планы.

Расти поставил свою чашку кофе на стол с коммами.

— Я проверю, прежде чем мы пойдем. Ну, пока, пилот.

— Работай, связист.

Она пошла дальше по мостику — мимо пульта навигации, вокруг метеорологии. Ее путь лежал к пультам пилотирования. Улыбаясь, она устроилась в кресле и кивнула третьему помощнику Джил Дон Балатрину. Тот ответил рассеянным полупоклоном.

— Рано пришла, а, Мендоса? — спросила Дженис Уэзерби. Она тоже пришла на вахту загодя. — Ну, можешь начать вычисления.

Она откинулась на спинку своего кресла, демонстративно скрестила руки на груди и устремила взгляд на пустой экран помощника пилота.

Присцилла кивнула, вставила свою карточку в паз, ввела данные о начале своей вахты и начала вызывать цифры, строя на экране изображение. Нахмурив брови, она проверила получившийся результат, сделала несколько уточнений, снова все проверила и кивнула. Изящный палец прикоснулся к клавише отправки, и изображение повторилось на дублирующем экране. Присцилла откинулась в кресле и картинно закрыла глаза.