– Во дают! – усмехнулся Чжао Вэйнин. – Сами создают сяо Ланю образ праведного правителя!

– Почему же он не приходит? Где же он? Мы ждем уже так долго! Становится холодно!

– Верно-верно! Из-за этой церемонии в моей лавке сегодня не будет ни одного покупателя. И сам я застрял здесь!

– Верно-верно! Потратили столько времени, а ведь работа сама себя не сделает.

– И правда, – нахмурилась Ли Мэй, – почему так долго? Церемония уже должна была начаться!

– Неужели что-то случилось? – побледнела Хэ Ланфэн. – Вы оставайтесь здесь, а я найду Сун Жуланя.

– Терпение, дитя! – остановила ее старая госпожа Ли. – Подожди еще немного.

– Бабуль, ты знаешь, почему церемония никак не начнется?

– Мэй’эр, наш господин ждет, когда наступит благоприятный момент для появления.

– Главное, чтобы сяо Лань его не пропустил! – пробурчал Чжао Вэйнин, продолжая прислушиваться к разговорам на площади. Духи все больше волновались, многие выглядели недовольными, кто-то даже собрался уйти. – Еще и дождь может пойти в любой момент!

– Успокойся, смертный! Над городом же защитный барьер! Ни одна капля не упадет.

– И все равно, сколько можно ждать?!

– Быть может, Владыка Востока не пожелал остаться с нами? – делились предположениями духи. – Быть может, он покинул Запредельный край?

– Не говорите так! Владыка Востока не бросил бы нас! Раз уж он вернулся, непременно появится в Запредельном краю.

– Необязательно! Его братья покинули нас, почему бы и ему не уйти?

– Если бы он ушел в Байху, были бы здесь сегодня посланники Владычицы Запада?

– Тогда где же он? Где он?

Друзья слушали внимательно и все подмечали. Однако, когда на площади началась суматоха, они осознали, что не понимают, что случилось. Испуганный вздох прокатился по толпе, кто-то вихрем пронесся по площади, снося всех и вся на своем пути. Никто этого не ожидал, многие испугались, кто-то упал на землю, рискуя быть раздавленным. Раздались крики, за ним последовал нарастающий детский плач.

– Вы только поглядите! – Хэ Ланфэн приготовилась спрыгнуть вниз. – Кто-то выпустил маленьких цилиней[104]! Или они сами сбежали?

– Цилини? – Поднял брови Чжао Вэйнин, наблюдая за тем, как на площадь спешат солдаты девяти великих семей. Прозвучал звук гонга, призывая духов к порядку. – Зачем они здесь?

– Таков обычай! Они чувствуют достойного правителя. Их появление знаменует начало эпохи процветания.

– В таком случае, моя прекрасная госпожа, за ними нужно было лучше следить! Попробуй теперь их всех поймать! Скольких они успеют ранить своими рогами?

– Просто так они бы не сбежали…

Но далеко не все успели испугаться, как все закончилось. Хэ Ланфэн, оказавшись в толпе, замерла. Ей оставалось только с удивлением наблюдать за происходящим. Все, кто пытался убежать, остановились, все, кто упал, чудесным образом вновь оказались на ногах. Многие не верили глазам, разглядывали свои целые руки и ноги, удивлялись, что не получили никаких повреждений. Рогатые звери, цилини, выстроились в ряд, опустив головы. Из их ноздрей вырывался дым.

– Ведите себя хорошо, – наказал им Сун Жулань и каждого зверя погладил по голове. Юношу окружали вихри огня очищения, они прокатились по площади, забирая чужие страхи, сомнения и переживания. Многие духи вздыхали от восторга и высоко поднимали руки, надеясь коснуться странного пламени. Но, даже дотронувшись, они ничего не чувствовали.

Сун Жулань делал шаг за шагом, шел навстречу толпе, но он… он… выглядел совсем иначе!

– И где же… Где колесница? Где его роскошное одеяние? – вскричала Ли Мэй. – Он все отменил?

И правда, расшитого множеством драгоценных камней верхнего одеяния с длинным шлейфом не было и в помине. Сун Жулань был одет очень просто, его одеяние цвета грозового неба даже не было украшено вышивкой. Он носил призрачный меч, обернутым вокруг тела, как пояс, и его прическу поддерживал только гуань из белого нефрита, который подарили друзья.

– Вот ведь паршивец! Я так готовилась, так готовилась, а он все испортил! – рассердилась Ли Мэй и в знак протеста сложила руки на груди. – Бабуля, он все испортил!

– Это не так, Мэй’эр! – Покачала головой старая лисица. Казалось, она отчетливо видела, что происходит на площади. Ее лицо озарила улыбка. – Пусть сегодня все иначе, чем в прошлый раз. Многое изменилось, но есть и то, что осталось неизменным. Повелитель всегда знает, как поступить.

Чжао Вэйнин вновь не упустил возможность послушать разговоры духов.

– Он такой молодой! Совсем-совсем молодой!

– Так и должно быть! Это ведь Владыка Востока, тот, кто навечно останется юным. – И он такой красивый! Красивее любого бессмертного!

– И выглядит таким добрым!

– Да уж, – усмехнулся Чжао Вэйнин, – не знаю, как сяо Лань это делает, но он умеет произвести нужное впечатление.

– А вы правда Владыка Востока? – ничего не страшась, спросил ребенок. И эти простые слова заставили его родителей побледнеть.

– Правда, – ответил Сун Жулань, ласково улыбнувшись.

– И вы пришли, чтобы защитить нас? – Раздался из толпы новый вопрос. Многие тут же испугались гнева Владыки Востока и уже были готовы пасть на колени, но Сун Жулань жестом остановил их.

– Я здесь потому, что хочу сказать: я сделаю все, что в моих силах, чтобы уберечь вас. Но для этого мне понадобится ваша помощь. Нашу страну мы сможем защитить лишь вместе.

Ли Мэй и Чжао Вэйнин наблюдали за тем, как толпа окружила Сун Жуланя со всех сторон. Между ним и духами почти не осталось свободного пространства. Они задавали вопросы, он отвечал, они на что-то жаловались, и он внимательно слушал. Они как бы случайно стремились коснуться его рукавов, погладить его волосы.

– Почему он не поднимется к нам, бабуля? Наместники заждались.

– Мы подождем, Мэй’эр. Он здесь не ради нас. Все правильно, все так и должно быть! Место повелителя – с его народом.

Тучи расступились, и показался кусочек солнца. Ветер в очередной раз всколыхнул знамена, и площадь засыпало лепестками синих цветов. Многие засмеялись, пытаясь их поймать. Лепестки падали на плечи Сун Жуланя, словно бы стремясь украсить его простое одеяние.

– Владыка Востока вернулся, и словно бы второй раз за год пришла весна[105]! Сама земля Запредельного края приветствует своего хозяина!

* * *

– Куда же ты, Юань-Юань? – Демон в белых одеждах ухватил брата за край плаща. – Останься и понаблюдай за сяоди.

– Не на что здесь больше смотреть! Я должен вернуться в лагерь. Я и так потратил много времени, – отмахнулся генерал Сян Юань-да.

– Какой ты нетерпеливый! Останься же! Не хочешь поздравить пятого брата?

– С чем это, интересно? – Глаза демона в алых одеждах опасно сверкнули. – С падением в змеиное гнездо?

– Напрасно ты волнуешься! Нет, я рад, конечно, что тебя хоть что-то волнует, эй… Куда? – Не став слушать брата, Сян Юань-да просто исчез, и демон в белых одеждах тяжело вздохнул. – Ну и иди! А я останусь и отдохну. Восстановление городов дорогого стоит. Да-да, я нуждаюсь в отдыхе. Что же, младший брат, – Чжао Гун-мин, с удовлетворением наблюдая за демоном в лазурных одеждах, снял с пояса нефритовую ди[106], – самое время сыграть для тебя. Пусть и правление твое будет таким же долгим и прекрасным, как эта песня. Я пожертвовал своей свободой, чтобы воссоединиться с братьями. Но с тобой я и не надеялся встретиться снова. Небеса избрали тебя. Я научу тебя всему, что знаю, а четвертый брат и дальше будет тебя защищать. Но выиграешь ли ты битву с судьбой или проиграешь, зависит только от тебя. Если же ты преуспеешь, мы сможем повернуть время вспять. Мы вернем утраченное и исправим неисправимое.

Эпилог

Стоило только Хэ Ланфэн увидеть, как огонь сметает все на своем пути, как пожирает деревья и обращает камни в прах, она поняла, что опоздала. Девушка осознала: то, чего она боялась больше всего на свете, все же произошло.