— Сэр, мне жаль, что вы так поздно. Наши гости были очень голодны, и вам ничего не осталось. Но если вы подождете, мы что-нибудь придумаем.

— Благодарю вас. Я приехал совершенно с другой целью. Но мое дело… может подождать. Мне следует поговорить с молодыми людьми, а потом отправляться…

Бетси подошла к сестре. Она не собиралась тепло его приветствовать.

— О, мисс Элизабет, как приятно вас видеть! Вы чудесно выглядите.

— Благодарю вас, сэр. Входите и присоединяйтесь к нам.

— Не сегодня. Возможно, завтра… если вы будете свободны.

— Мне заранее трудно сказать, — ответила Бетси, не желая давать ему ни малейшего шанса. — Они к нам просто заехали. Но в любом случае заезжайте, господин Стоджкин.

Священник не сводил с Бетси взгляда.

— Мне нужно кое-что с вами обсудить.

— До завтра, сэр.

На следующее утро Бетси получила от священника записку, где он написал, что прибудет к ним в четыре часа, и ему необходимо с ней побеседовать по поводу их общих интересов. Несомненно, ее отец рассказал, что он имеет в виду.

— Это будет сегодня, — сказала она Джейн. — Я так боюсь, и мне придется быть твердой и говорить с ним очень кратко.

Она повеселела, когда лейтенант Греннисон пожаловал в половине четвертого, а потом явилось еще двое офицеров. После этого в воротах появилась повозка священника, и Бетси робко пошла к нему навстречу.

Преподобный Стоджкин не стал слезать с повозки, было видно, как он разозлился, увидев яркие мундиры на веранде.

— Элизабет, я думал, что мы будем наедине. Вы получили мою записку?

— Да, да.

— Неужели вы не сочли наш разговор важным, раз не избавились от этих бездельников?

— Они приехали без приглашения, и я не могу быть невежливой и выгнать их!

— Но вам известно, что я хочу с вами обсудить? Бетси утвердительно кивнула, не поднимая глаз.

— Я считал, что в этом случае вы приложите все усилия, чтобы избавиться от них.

Он мрачно помолчал.

— Элизабет, я верю в ваш здравый смысл и уверен в том, какое вы примете решение. Мне неприятно ждать ответа, когда на нас смотрит столько глаз. Я не могу больше ждать. Вы, конечно, согласны?

Бетси покачала головой.

— Я не собираюсь выходить замуж, и так будет еще долго, господин Стоджкин. Благодарю вас за честь, но мой ответ «Нет!»

— Вы — глупое дитя, — сердито нахмурился священник. — Я уверен, что смогу вас уговорить, если только вы мне уделите время. До моего отъезда остается неделя. Ну, можно сказать, пять дней, потому что нужно будет еще кое о чем договориться. Если будет необходимо, — он резко поднял кулак в воздух. Это была его любимая поза, когда он читал молитвы во время службы. — Я буду приезжать к вам каждый день, чтобы вы ни в чем не сомневались. Я только не могу понять, зачем воздвигать ненужные преграды, хотя я всегда логически мыслю. Я вам могу предложить многое. Я также должен добавить, что мне не нравится ваше отношение ко мне. И я этого не могу вам простить.

— Господин Стоджкин, вы не можете простить многие вещи.

Он стал багровым.

— Неужели вы сомневаетесь в разумности моих взглядов? Я от вас не ожидал подобного отношения.

Он долго молчал и было ясно, что он взвешивает «за» и «против». И еще сравнивает ее очарование и ее упрямство.

— Я буду настаивать. Вы со мной увидитесь завтра, и я настаиваю, чтобы никого из ваших дурацких друзей тут не было!

Лейтенант Греннисон пошел к Бетси навстречу, когда маленькая повозка с сердитым седоком исчезла в клубах пыли. Греннисон взглянул на девушку совсем иными глазами, и у него исчезли все сомнения. Он смотрел на нее издали и видел, как плавно вилась вокруг стройных ножек широкая юбка и как лучи солнца ласкали золотистую головку, и потом сказал себе: все, что касается этой девушки, относится к нему самому.

— Бетси, этот джентльмен вызывает у меня сильные подозрения. Мне кажется, он пытался убедить вас выйти за него замуж.

— Мне не стоит подобные вещи обсуждать с вами, — ответила девушка.

— Но?

— Да, так оно и есть.

— Надеюсь, вы ему отказали?

— Конечно, но он возвратится завтра. Он поклялся не оставлять меня в покое до самого отплытия судна, на котором он отправляется в Англию.

— Почему этот дурацкий осел не оставит в покое собственные амбиции и не перестанет вам отравлять жизнь?

— Вам не известно какой гордыней он обладает, он не может поверить тому, что девушка не будет на седьмом небе от счастья от его предложения.

— Моя милая, нам придется объединить силы.

Бетси на следующее утро была просто поражена.

Двое ее новых друзей из числа офицеров — Сирил Греннисон и молодой человек по имени Берден прискакали к ним, когда еще не было и десяти часов. Греннисон спешился и взглянул на часы.

— Семь с половиной минут! Тоби, мы успели во время, правда?

— Что вы здесь делаете в такое время? — удивилась Бетси.

— Вам скоро это станет ясно.

Они были правы. У поворота показалась покачивающаяся повозка с настойчивым «женихом».

— Каково, — завопил Греннисон. — Мы знали, что он сейчас приедет. Вам интересно узнать, откуда нам это было известно?

— Да, — протянула Бетси. — Несколько минут назад я случайно взглянула на сигнальный семафор, и там появился какой-то странный сигнал — две короткие вспышки и одна долгая. Это как-то связано с вашим появлением здесь?

Хитрый Греннисон закатился смехом.

— Так связано или нет, Тоби? Что ты можешь сказать?

— Не знаю! Ха-ха-ха! Даже не знаю, что сказать!

— Я все объясню позже, — заявил Греннисон, — а пока следует избавиться от настырного святоши!

На лице священника появилось выражение ярости и разочарования, когда он увидел яркие мундиры в саду. Он остановил лошадь и молча оставался в повозке. Бетси подошла к нему по газону и протянула руку, но он сделал вид, что не замечает ее.

— Я вам сказал, что не желаю видеть этих глупцов! — заявил господин Стоджкин.

— Я не знала, что они приедут, но к нам дорога свободна для всех, сэр!

— Я отказываюсь с вами разговаривать до тех пор, пока мне не будет представлена возможность спокойно все обсудить!

После грозной тишины он, кажется, изменил свое мнение и вытащил из кармана лист бумаги.

— Возможно, вам все станет яснее… Я сказал вашему отцу, что мы сможем нанять служанку, когда станем жить в приходе. Я внимательно все обдумал и решил сделать кое-что еще. Плюс к служанке у нас будет человек, исполняющий обязанности садовника и кучера.

Он внимательно следил за лицом девушки, чтобы увидеть, какое на нее произвело впечатление подобное заявление. Увидев, что ее это мало трогает, он спешно добавил:

— И еще у нас может работать поваренок! Да, поваренок! И у вас будет собственная верховая лошадь. И коляска… с гербом семейства Стоджкин на дверце!

— Вы очень добры, но…

— Осталось четыре дня, — мрачно подсчитал священник. — За четыре дня я смогу вас уговорить. Я готов для этого использовать каждую минуту!

Когда его повозка повернула на дорогу к Джеймстауну, лейтенант Греннисон попытался объяснить ситуацию Бетси.

— Вот как все происходило, мисс Элизабет. Конечно, нам не пришлось сражаться при Ватерлоо. Ну, не повезло! Но 53-й полк всегда был готов к битвам. Возможно, вам известно, что нам здесь не очень хорошо. Это правда, не так ли, Тоби?

— Ты прав.

— Нам не нравится изображать охрану… великого солдата. Нам до чертиков надоела муштра и необходимость постоянно следить за никому не нужными дурацкими сигналами светофоров, расставленных по всему острову сэром Хадсоном Лоувом. Раз уж вокруг нас находятся эти «чертовы мельницы», неплохо было бы воспользоваться их услугами.

Бетси громко захохотала.

— Вы хотите сказать… Я просто не могу этому поверить. Вы послали сигнал о том, что он сюда едет?

Греннисон гордо кивнул головой, а девушка захлопала в ладоши.

— Какая великолепная идея! Кто все придумал?