— Он выбрал достойнейшего, — улыбнулась девушка, следя взглядом за возлюбленным.

— Ох, Лиа, как же удержаться от искушения и не поддаться желанию оставить клинок при себе, — воскликнул Дальвейг и усмехнулся. — Поддамся гордыне, утеряю Халидур и покрою свое имя позором до скончания времени. Нет-нет, я должен отвезти реликвию в хранилище, а Святой сам решит судьбу своего меча. Я не имею права распоряжаться столь великим даром. Он не принадлежит мне, я лишь тот, кому он доверился. — Мужчина резко остановился и взглянул на замершую Лиаль. На устах его вновь появилась улыбка. — Я справился, душа моя.

— Ни мгновения не усомнилась в твоем благородстве и доблести, — ответила лассу девушка, подходя к нему.

Неожиданно вновь загремел засов, и дверь распахнулась.

— Старец Вильтран желает видеть вас, — сухо произнес мужчина, появившийся на пороге маленькой темницы.

Лиаль прижалась к Гаэрду, и он ободряюще сжал ее пальцы. После, так и не выпустив руки девушки из своей ладони, направился на выход. Лаисса покосилась на того, кто пришел за ними, независимо повела плечиком и поспешила за Дальвейгом, горделиво вскинув подбородок. Впереди шел еще один страж, тот, который прижимал нож к горлу лаиссы. Он полуобернулся, бросая взгляд назад.

— Без глупостей, ласс, — произнес мужчина, поймав ответный взгляд Дальвейга.

Гаэрд подавил желание свернуть стражу шею и отвернулся от него. Второй воин следовал сзади, поглядывая, то на ласса, то на его спутницу, жавшуюся к мужчине. Лиаль, почувствовав взгляд стража, обернулась и поджала губы, заметив интерес в мужских глазах. Он тут же подмигнул девушке, и лаисса поспешила отвернуться, презрительно скривив губы.

Их провели в ту же комнату, уже знакомую Гаэрду и Лиаль. Старец Вильтран пока не появился, только та же женщина вновь крутилась у очага, хмуро поглядывая на пленников. Ей не нравились эти люди, не нравилось их пренебрежение к старцу, и явное неуважение к его дару. Однако женщина заставила себя перестать бросать на мужчину и девушку косые взгляды и заговорила с одним из стражей:

— Что-то почтенный Вильтран сегодня печален. А недавно и вовсе велел его не беспокоить, когда я хотела попарить ему ноги.

— Почтенному видней, что ему нужно, — пожал плечами страж.

Женщина согласно кивнула и вернулась к своим делам. Пленники замерли на том месте, где их остановили. Гаэрд обнял за плечи Лиаль, и лаисса доверчиво прильнула к нему, настороженно поглядывая по сторонам. Стражи отошли к стене, где стояла лавка, и уселись на нее, широко позевывая. Засада утомила мужчин, они ждали обоз со вчерашнего дня, готовясь к нападению весь вечер и ночь. Жутко промерзли за утро, пока сидели в ямах, но старцу нельзя было отказать в его желании, не так уж много он просил для себя. И теперь мужчины мечтали о мягких постелях. Стражи переглянулись и прикрыли глаза, решив, что пленники никуда не денутся, тем более что уже были слышны шаги старца и его помощников, спускавшихся по скрипучей лестнице, ведущей под крышу, где обитал видящий.

Лиаль и Гаэрд устремили взгляды в сторону, откуда доносился звуков шагов. Дальвейг крепче сжал плечи лаиссы, подбадривая ее и давая уверенность, что он защитит ее, чтобы не случилось. Прислужница вскинула голову, и на лице ее заиграла теплая приветливая улыбка. Пусть Вильтран не видел ее, но женщина искренне любила слепца, посвятив ему последние пятнадцать лет своей жизни, за время которых увяла ее молодость и надежды на собственное счастье. Плевать, заботиться ей хотелось только об этом загадочном человеке, видевшим то, что не дано было увидеть остальным людям, будь они наделены властью, или же оставались смердами.

Женщина сделала несколько шагов в сторону лестницы, чтобы подать руку Вильтрану, но вдруг изумленно застыла, глядя на то, что еще не было видно благородным господам и их охране. После лицо прислужницы исказилось, и она вскрикнула:

— К оружию!

Гаэрд дернулся в сторону, оттаскивая Лиаль, когда вскочили со скамьи дремавшие войны. И в это мгновение они увидели слепца, которого вздернул над ступенькой Ригнард Магинбьорн. Перед ним спускался один из охранников обоза. Он сбежал вниз, сжимая в руке обнаженный меч, ударил рукоятью по голове женщину, кинувшуюся на него с кулаками, и прикрылся ее обмякшим телом от одного из стражей.

Гаэрд оттолкнул лаиссу и кинулся на второго стража, нанося удар ребром ладони по открытой шее, и перехватывая меч.

— Лиа, ко мне, — протянул руку ласс, и девушка бросилась к нему, вновь прижимаясь всем телом.

— А я смотрю, вы по мне не скучали, — расплылся в широкой улыбке Магинбьорн.

— Истосковались, друг, — рассмеялся Дальвейг. — Чуть глаза не выплакали.

— Гадкий лжец, — с фальшивой укоризной ответил Ригн и стал вновь серьезным. — Я кое-что нашел в комнате старика, держи.

В сторону Гаэрда полетели ножны с мечом, увезенным лассом из замка его отца. Дальвейг поймал их и передал Лиаль, ему нужно было убедиться в истинности своих подозрений.

— Присмотри, — велел он второму воину из отряда, охранявшего обоз. Тот подошел к распластанному на полу стражу, и Гаэрд направился к слепцу. — Вильтран.

Старик поднял поникшую голову и повернул ее на звук голоса.

— Что ты чувствуешь? Вернулась ли Сила? — спросил его Дальвейг.

Вильтран прикрыл глаза, прислушиваясь к своим ощущениям. После веки его дрогнули, и на тонких сморщенных губах появилась блаженная улыбка.

— Да-да, я чувствую, — пробормотал слепец. — Дай мне это, дай.

Гаэрд сунул старцу меч его охранника и медленно попятился, не спуская взгляда с видящего, сжавшего клинок дрожащими руками.

— Друг, — позвал его Ригн. — Не знаю, что тут происходит, но я бы поторопился.

— Одно мгновение, — ответил Дальвейг, продолжая смотреть на старца.

Тот любовно огладил меч, крепче прижал его к себе, едва не урча, как довольный кот, но вот лицо его скривилось, и меч полетел на пол.

— Пустой, — горестно простонал Вильтран. — Нет Силы, ушла… — Затем вскинул голову и уставился невидящими глазами в сторону благородного ласса. — Ты — Сила. Она в тебе! Кто ты, господин?

— Всего лишь хранитель, — ответил Гаэрд и забрал Халидур из рук Лиаль. — Я узнал все, что хотел. Уходим.

Он взял лаиссу за руку и обернулся к Магинбьорну. Тот подхватил Вильтрана, приставил к его горлу нож и потащил к дверям. Воины из обозного отряда уже связали стражей и женщину, заткнув им рты.

— За него встанет все поселение, — проговорил Дальвейг, оглядываясь по сторонам. — Он у них что-то вроде своего святого.

— Еретики, — сплюнул Ригнард, после взглянул на меч в руках Гаэрда. — Ты его, действительно, спрятал в надежном месте.

— Всегда со мной, — кивнул хранитель и свистнул.

Из темноты послышалось лошадиное ржание, следом залаяли собаки, почуяв чужаков, и от домов донеслись мужские и женские голоса. Магинбьорн тихо выругался. Он первым шагнул под свет приближающихся факелов.

— Увози Лию и реликвию, — велел он Дальвейгу. — Мы следом.

— Почтенный Вильтран! Они схватили почтенного Вильтрана! — надрывно выкрикнула какая-то женщина.

Жители поселения двинулись на наглецов, и Ригнард гаркнул:

— Стоять! Ежели хотите получить своего слепца живым, всем стоять на месте, иначе я располосую ему глотку!

Ветер уже ждал своего всадника, нетерпеливо перетаптываясь с ноги на ногу. Гаэрд подсадил Лиаль, после взлетел в седло сам и тронул поводья.

— Обоз ждет нас! — крикнул ему Ригн.

— Святые с вами, — ответил Дальвейг, и Ветер сорвался в галоп, унося из поселения ласса, увозившего все, что было в его жизни самым ценным.

Ригнард дождался, когда Гаэрд и Лиаль скроются, после этого вновь посмотрел на молчаливую толпу, готовую разорвать его и воинов, стоявших за спиной благородного ласса.

— Отходим, — негромко произнес Магинбьорн. — Кто дернется, считайте себя виновными в смерти старика! — снова крикнул он жителям поселения.

И трое мужчин, включая слепца, попятились к последнему дому, откуда уже выглядывали еще несколько ратников, ожидавших их. Они держали в руках луки, готовые выстрелить, как только селяне решатся броситься на ласса. Воины были злы на тех, кто устроил засаду и оказался достаточно искусен, чтобы изранить часть отряда и убить несколько их товарищей после того, как Ригн повел людей за собой, отвлекая напавших от Гаэрда, мчавшегося на выручку Лиаль.