— Аж голова кругом, — подвёл я итог и потянулся к пепельнице на его столе.
Он поднял голову и пристально посмотрел на меня. Шли секунды. У меня сложилось впечатление, что он меня вообще не видит из-за размышлений.
— Это необычный рассказ, — его холодный голос прервал тишину. — Не думаю, что я бы этому поверил, если бы не знал репутации вашей конторы. Вы улаживали несколько сложных дел для клиентов моей фирмы и они положительно о вас отзывались.
Он встал из-за стола.
— Мы оказались в весьма щекотливом положении. У нас нет оснований обвинять офицеров полиции, пока не убедимся окончательно, что здесь есть связь. Если вы предоставите нам неопровержимые доказательства того, что офицеры полиции как-то причастны к этим событиям, тогда мы вступим в игру, но сейчас это рискованно.
— Для меня такой оборот дел создает определенные неудобства, — заметил я, — ибо думал, что вы сможете защитить меня от вмешательства Миффлина.
В глазах Виллета что-то блеснуло, когда он сказал:
— Я уверен, что вы сами, без моей помощи, сможете с ним справиться!
— Это меня весьма радует! — сказал я, не скрывая сарказма. — Но меня ведь могут убить.
Он, наверное, считал, что нечего беспокоиться из-за такой мелочи.
— Тогда мы будем готовы выплатить вам гонорар. — сказал он почти беззаботно. — В конце концов, такая работа, как ваша, предполагает определенные риски.
Я пожал плечами.
— Хорошо, — согласился я.
Сложив руки за спину, он мерил шагами комнату, а взгляд его уперся в ковер.
— Я хотел бы задать вам несколько вопросов, — сказал я, закуривая. — Есть ли у Хинаты ещё какие-нибудь близкие родственники, помимо отца?
Он вдумчиво посмотрел на меня, потом подошел к столу и вызвал секретаршу, после чего в дверях показалась блондинка с милым личиком и глазами цвета янтаря.
— Найди мне информацию о семье Макнамары. — сказал он ей.
— Минуту, сэр. — девушка выпорхнула из кабинета.
Все время мы просидели молча в ожидании. Через несколько минут постучали в дверь.
— Можно? — спросила секретарша, держа в руках тоненькую папку.
Виллет сделал жест рукой что бы та входила.
— Здесь все, что мы смогли найти о семье Макнамары. — девушка протянула ему записи.
— Спасибо, можешь идти. — она бесшумно удалилась.
Виллет передал папку мне. Там была вся официальная информация о пропавшей: дата рождения, где училась, кем работала. Полистав несколько страниц, я наткнулся на девушку с именем Дженет Корсби. О ней практически ничего не было написано.
— Кто эта девушка? — поинтересовался я.
Виллет посмотрел и сказал:
— Это сводная сестра Хинаты. На пять лет её старше. У них разные матери, но один отец, — он замолчал и через некоторое время продолжил. — Дженет умерла через год после смерти матери от сердечного приступа. Девушка не смогла выдержать удара судьбы в виде смерти близкого.
Меня эта новость ввела в ступор.
— А кто сделал такой вывод по поводу сердечного приступа? — сказал я немного успокоившись.
— Доктор Зельцер.
— Зальцер… — задумчиво проговорил я, — Что вы можете о нем сказать?
— Зельцер — выдающийся врач. Владелец собственной клиники.
— Вы его хорошо знаете?..
— Я видел его два или три раза — не больше.
— Впечатлил ли он вас, как врач?
— Я знаком с множеством врачей, но никто из них не любил так сильно свою работу, как доктор Зельцер.
Я решил задать ему еще вопрос, который меня больше всего волновал.
— Была ли причина, по которой именно Зельцер устанавливал причину смерти?
— Насколько мне известно, он был их семейным врачом.
— Не мог ли он ошибиться в диагнозе?
— На что вы намекаете?
— Ни на что особо. Просто мне слабо верится, что Дженет могла умереть от сердечного приступа. Как вы и сказали, девушка умерла через год после ее матери, то есть ей было двадцать два года. Вам не кажется подозрительным, что молодой организм в столь раннем возрасте умирает от такого?
Пока он смотрел на меня, в комнате повисла плотная тишина.
— Вы утверждаете… — начал было он, однако я перебил его.
— Пока нет, — уточнил я. — Но не следует игнорировать факт такой необычной смерти.
Я видел, что все это ему не нравится.
— Думаю, у меня все на сегодня. — сказал я, потушив сигарету.
— Не торопитесь с расследованием, Кайто. Не хочу каких-то осложнений. Вы меня понимаете?
— Я позабочусь об этом.
— Каковы ваши дальнейшие шаги?
— Попробую найти старика. Мне еще нужно задать ему несколько вопросов. Разыщу его…, если он жив, конечно.
Когда я выходил из кабинета, на лице его больше преобладала маска спокойствия. Теперь он выглядел как весьма встревоженный адвокат среднего возраста. По крайней мере, это доказывало то, что он живой человек.
7 глава
— Да, Берфонд свободен. — сказал дежурный, — Можете к нему подняться.
Я направился наверх и, к моему разочарованию, на лестничной площадке наткнулся на рыжеволосого сержанта Эллоя.
— О, это опять наш горе-следопыт, — презрительно сказал тот. — Над чем работаешь в этот раз?
Я посмотрел в его ледяные глаза и то, что я в них увидел, мне не очень понравилось. Этот парень получает удовольствие, причиняя боль другим: он из тех безжалостных копов, что охотно усмиряет непослушных и получает от этого удовольствие.
— Должен же кто-то работать? — с язвительной улыбкой ответил я, — Хотя я уверен, что ходить по участку и донимать всех расспросами — очень полезное дело.
— Остряк, да? — ухмыльнулся он — Не суй свой нос, куда не следует, ловкач! Мы за тобой присматриваем.
— Жаль вас не было рядом, когда меня пытались убить, но я рад, что есть кто-то, кто прикроет мне спину, — добавил я, протискиваясь мимо и придерживая шляпу.
Перед тем, как постучаться в кабинет, я остановился и оглянулся через плечо: Эллой стоял на лестнице, глядя мне вслед. Он выглядел озадаченно. После того, как наши глаза встретились, он отвернулся и спустился по лестнице. Когда я вошел — Берфонд нахмурился.
— Снова ты! Ради бога, не надо ходить ко мне так часто. Миффлину это не понравится!
Я придвинул к себе стул и удобно уселся.
— Обязательно всплакну над этим, если будет время. Вообще я здесь по делу, а если Миффлину не нравится — это его проблемы.
— По делу? — переспросил Берфонд, откинувшись на стуле и сложив руки.
— Старик, который приходил ко мне за помощью — исчез. — сообщил я.
— Исчез? — снова переспросил Берфонд, голос его прозвучал как-то фальшиво. — Что ты хочешь этим сказать?
Я рассказал ему о своем походе к старику и о женщине со сливами. Так же я поделился с ним подозрениями относительно обстоятельств смерти Джанет Корсби.
— Интересно, — сказал Берфонд, приглаживая светлые волос. — Несколько лет назад одна семья, в которой Зальцер также был семейным врачом, исчезла. Их так и не нашли.
— Ничего себе, вы их даже искали?
— Кайто, тебе не следует иронизировать, — раздраженно сказал Берфонд. — Конечно мы их искали. Зальцер утверждал, что они уехали куда-то далеко, чтобы купить новый дом. Говорил, что семья была не в восторге от нашего города.
— А Зальцер не сообщил вам об исчезновении старика?
Он отрицательно покачал головой
— Вряд ли. Вообще, старик мог что-то вспомнить и уйти улаживать дела. Есть куча причин, почему пожилой человек может покинуть дом.
— Без обуви? В разгар беседы? Не обманывай себя, Бефе! У нас здесь похищение и ты прекрасно это знаешь! — я вспылил и вскочил со стула, но опомнился и взял себя в руки, садясь на место. Всё же мне не хотелось кричать на товарища. Берфонд вздохнул и приблизился ко мне.
— Поеду туда и переговорю с консьержем. Держись от всего этого подальше. Я скажу Миффлину, что об исчезновении сообщил консьерж.
Я пожал плечами.
— Пусть будет так. Главное, чтобы дело двигалось. Меня же интересует другое: что из себя представляла Дженет Корсби.