При этих словах Джейми обернулась – и, к величайшему своему изумлению и ужасу, обнаружила за музыкальным столиком Малкольма! Он сидел, небрежно скрестив ноги и невинно улыбаясь, словно имел полное право здесь находиться!
– Что ж, не будем откладывать трудный разговор, – начала Френсис.
Джейми непонимающе смотрела на нее, еще не оправившись от шока. Наконец, сообразив, что выглядит по меньшей мере странно, Джейми опомнилась и захлопнула дверь. У нее вдруг закружилась голова – пришлось прислониться к стене, чтобы не упасть. Джейми приложила дрожащую руку ко лбу, дурнота прошла.
Итак, Френсис сама пригласила Малкольма присутствовать при разговоре! Страх Джейми сменился гневом: она бросила на шотландца убийственный взгляд. Как не стыдно ему так ее пугать!
– Джейми, – Френсис, очевидно, не желала терять времени на предисловия, – из дворца прибыл гонец с письмом от герцога. Его светлость требует, чтобы ты немедленно прибыла ко двору.
Лицо Джейми залила смертельная бледность; она подняла на подругу испуганный взгляд. По лицу Френсис тоже нельзя было сказать, чтобы неожиданная новость ее обрадовала.
– Герцог не объясняет причин такого приказа, – продолжала она, – только подчеркивает, что ты должна явиться ко двору немедленно.
– Но почему? Что все это значит? Леди Френсис, этого не может быть!
Джейми в панике затрясла головой. Нет, это невозможно! Казалось, холодный клинок вонзился ей в сердце, разрушая мечты и надежды на счастье.
Малкольм тяжело поднялся с места, лицо его исказилось гневом.
– Однако, милая, все так и есть, – ответила Френсис. – И тебе пора собираться. Нам надо решить, что ты возьмешь с собой.
– Подождите, леди Френсис, – холодно прервал ее Малкольм. – Если я не ошибаюсь, Джейми – не фрейлина Генриха и не вассал герцога Норфолка. Она в этом доме гостья. Как может герцог отдавать ей подобные приказы, не сообразуясь с ее желаниями?
– Может, как ее родной дядя. – Взглянув в напряженное лицо Малкольма, Френсис продолжала: – Я должна рассказать Джейми нечто очень важное. Серрей уверен, что вам эта тайна известна, но мы понятия не имеем, знает ли о ней сама Джейми. А ведь, возможно, именно в этом причина столь решительного требования герцога. Джейми должна узнать правду.
– Какую правду? – воскликнула Джейми, переводя тревожный взгляд с Малкольма на Френсис. – Малкольм! Ради бога, Френсис! – повторила Джейми, стукнув ладонью по столу. – Какую правду? Что там в письме?
Графиня повернулась к Джейми и взглянула ей в глаза.
– Иди сюда, к нам, – негромко позвала она, протянув к ней руку. – Лучше будет, если ты услышишь эту новость от нас – близких тебе людей. – Она нерешительно оглянулась на Малкольма. – Мы постараемся ответить на все твои вопросы.
– Леди Френсис, я в этом не участвую, – мрачно отозвался Малкольм.
Ноги у Джейми подгибались, осторожно, мелкими шажками она добралась до кресла и почти рухнула в него. Девушка не могла даже предположить, что сейчас услышит, но догадывалась, что этой новости суждено круто изменить ее жизнь.
Глубоко вздохнув, Френсис снова обратила растерянный взгляд на Малкольма.
– Дорогая, я решила поговорить с тобой сама, побоявшись, что Серрей будет недостаточно деликатен, но теперь даже не знаю, с чего начать.
– Начните с начала, леди Френсис, – угрюмо процедил Малкольм, опершись о стол. – И продолжайте, пока не дойдете до конца.
Френсис повернулась к Джейми:
– Возможно, тебе уже рассказывали об этом родители, точнее те, кого ты привыкла называть родителями.
– Да с какой стати? – воскликнул Малкольм, стукнув кулаком по столу и выпрямившись в полный рост. – И где Серрей? Почему не придет сам и не объяснит, что тут затевается? Что это за интрига, леди Френсис? Кто и почему выбрал такой способ сообщить Джейми о ее происхождении? Что за всем этим стоит? К чему это приведет?
– По совести сказать, Малкольм, я сама хотела бы узнать ответ, – промолвила Френсис, устало опускаясь в кресло.
– Ради бога! – взмолилась Джейми. – Прекратите обсуждать меня, словно меня здесь нет! Я догадываюсь, что ваша «тайна» чрезвычайно важна для меня и моих родных, и хочу услышать ее немедленно! Малкольм! В конце концов, ты мой соотечественник.
Френсис подняла голову, и в ее взгляде Джейми прочла смущение, сострадание, печаль – и ответ на мучившую ее загадку.
– Нет, Джейми, – произнесла она. – Ты чистокровная англичанка. А твой отец – король Англии.
Глава 30
Словно ледяная стрела пронзила ее от макушки до пят, пригвоздив к месту.
– Нет! – непослушными губами прошептала Джейми.
– Твоя мать, Мэри Болейн, была родной племянницей его светлости герцога Норфолка. Некоторое время она была любовницей короля Генриха; затем бежала на континент, где тайно родила тебя. После смерти Мэри твоя тетя Элизабет Болейн и ее муж Эмброуз Макферсон воспитали тебя как собственную дочь. Малкольм, подтвердите, что я говорю правду!
– Я ничего не могу утверждать, – процедил Малкольм. – Я слышал, что у Мэри был сын, который умер в младенчестве.
Френсис удивленно взглянула на Малкольма. Но Джейми не могла обманывать себя: один взгляд в лицо Малкольму – и стало ясно, что Френсис говорит правду и он это знает. Он просто старается защитить ее от страшного известия.
– Френсис, расскажите мне все, что знаете, – тихо попросила она.
– Дорогая, больше мне почти и нечего рассказывать. Не понимаю, почему Элизабет Болейн решила скрывать твое происхождение ото всех и от тебя в том числе.
Этого Малкольм не выдержал.
– И это, по-вашему, правда? – начал он обвиняющим тоном. – Хорошо, предположим, в подобных слухах есть доля истины; но кто вам сказал, что это вся правда? Можно подумать, Элизабет совершила преступление тем, что спрятала девочку от английских палачей! А что бы вы сделали, леди Френсис, если бы ваши сестры одна за другой гибли от руки короля?
– Но королева Анна была виновна, – пролепетала смущенная Френсис.
– В чем же? – спросил Малкольм. – В том, что не смогла дать королю наследника? И этого, по-вашему, достаточно, чтобы отправить женщину на плаху? Или в том, что ее царственный супруг положил глаз на Джейн Сеймур и именно поэтому решил избавиться от надоевшей жены? А обвинения в колдовстве… ну, это просто смешно. Нет, не колдовство погубило королеву, а распутство и жестокость ее венценосного мужа!
– Нет! – воскликнула Френсис, прижав руку ко рту. – Не говорите так!
Взмахом руки Малкольм отмел ее возражения.
– Нет, говорите вы? Может быть, вам известно, как погибла Мэри Болейн? Я вам расскажу: ее зарубил англичанин на глазах у ее сестры Элизабет!
– Малкольм! – умоляюще воскликнула Джейми, вскакивая и простирая к нему руки. Взволнованный взгляд ее встретился с его темными глазами, пылающими гневом. – Не надо так. Ты же знаешь, леди Френсис не желает мне зла!
Шотландец провел рукой по лицу, словно стирая следы гнева.
– Хорошо, оставим это. Но знаете, графиня, великий Эразм, у которого учились мы с вашим мужем, не раз повторял, что порой лишь тонкий волосок отделяет Истину от Лжи. За прошедшие недели я привык думать о вас как о мудрой и благородной женщине, достойной такого мужа, как Серрей. Все, о чем я вас прошу, – семижды семь раз подумать, прежде чем предъявлять людям, которых вы не знаете, тяжкие обвинения. Чей бы дочерью ни была Джейми – Элизабет, Мэри да хоть самого царя Соломона! – заверяю вас, все, что сделали для нее Элизабет и Эмброуз, было сделано только из любви.
– Я верю, Малкольм, – тихо ответила Френсис.
– Тогда прошу извинить, миледи, за мою излишнюю резкость. Но я не мог сидеть и спокойно слушать, как чернят дорогих мне людей.
Френсис, кивнула, смущенно потупившись, затем поднялась с места.
– Джейми, думаю, вам с Малкольмом многое нужно обсудить. Поверь, у меня и в мыслях не было оскорбить тех, кто тебе дорог. Что же касается твоего происхождения… – Она грустно улыбнулась. – Правда это или нет, но его светлость в это свято верит. А значит, и Эдвард тоже.