— Ти вопиль как маленький дьевочка, — еле сдерживая смех, проговорил Гарри.
— Нет никакой причины произносить это с противным немецким акцентом, — сказал Себастьян.
— Э-э, сэр Гарри, — услышал Гарри за спиной голос Оливии.
Он обернулся, бросил на нее взгляд и разразился хохотом. Без всякой причины. Только потому, что он долго сдерживался, а увидев ее, не смог удержаться. В последнее время она именно так действовала на его чувства, и он начинал понимать, что это не так уж и плохо.
Оливия, однако, не смеялась.
— Разрешите представить вас моей матери, — сказала она, кивнув в сторону стоявшей возле нее дамы.
Гарри тут же опомнился:
— Извините, леди Радленд, я не видел, что вы здесь.
— Вопль был ужасный, — сухо заметила она.
До этого времени Гарри видел мать Оливии лишь издалека, но сейчас он понял, что мать и дочь действительно очень похожи. В волосах матери блестела седина, а на лице уже были видны тонкие морщинки, но Оливия явно унаследовала черты матери. Судя по тому, как прекрасно выглядела леди Радленд, красота Оливии долго не поблекнет.
— Мама, это сэр Гарри Валентайн. Он снял дом напротив нашего.
— Да, я слышала. Я рада наконец-то с вами познакомиться, сэр Гарри.
Может, это ему показалось, но в голосе леди Радленд он услышал нотки предупреждения, будто она хотела сказать: я знаю, что вы вытворяли с моей дочерью, или: не рассчитывайте на то, что мы позволим вам приблизиться к ней еще раз.
А может, он все это вообразил.
— Что случилось с Себастьяном?
— Он вывихнул плечо, — объяснила Оливия. — Владимир его вправил.
Гарри не знал, беспокоиться ему или удивляться.
— Владимир?
— Да, — с гордостью ответил телохранитель.
— Это было… — Оливия подыскивала слово. — Поразительно.
— Я бы описал это по-другому, — возразил Себастьян.
— Вы вели себя мужественно, — постаралась поддержать его Оливия.
— Он много раз это делал, — вмешался князь, кивнув на Владимира, а потом посмотрел на сидевшего на полу Себастьяна: — Вам придется принять что-либо от боли.
— Опиум?
— Да.
— У меня дома есть немного, — сказал Гарри, положив руку на плечо Себастьяна.
— А-а!
— Извини! Я не хотел… — Гарри поднял глаза на присутствующих, которые смотрели на него так, будто он преступник. — Я хотел его поддержать. Просто похлопать по плечу, и все такое.
— Может быть, нам отнести Себа к нам? — предложил Эдвард.
Гарри помог Себастьяну встать.
— Поживешь у нас несколько дней?
Себастьян кивнул. У двери он обернулся и сказал, обращаясь к Владимиру:
— Спасибо.
Владимир улыбнулся и сказал по-русски, что для него было делом чести помочь такому необыкновенному человеку.
Князь перевел и добавил:
— Согласен. Ваше исполнение было великолепным.
Гарри переглянулся с Оливией. Его глаза смеялись. Но Алексей еще не все сказал.
— Почту за честь, если вы согласитесь быть гостем на моем приеме на будущей неделе. Он пройдет в доме моего кузена. Посла. Это будет праздник, посвященный русской культуре. — Он оглядел присутствующих: — Вы все, разумеется, тоже приглашены. — Он повернулся к Гарри, и их взгляды встретились. Князь пожал плечами, будто говоря: даже вы.
Гарри склонил голову в ответ. Похоже, он еще не покончил с этим русским князем. Если Оливия поедет на прием, он непременно тоже там будет.
Леди Радленд поблагодарила князя за приглашение, а потом, повернувшись к Гарри, сказала:
— По-моему, мистеру Грею надо лечь.
Гарри со всеми попрощался и помог Себастьяну идти. Когда они были уже у двери, Оливия, которая шла рядом, попросила:
— Сэр Гарри, вы дадите мне знать, как он себя будет чувствовать?
Легкая улыбка промелькнула на губах Гарри.
— Будьте у своего окна в шесть часов вечера.
Ему следовало сразу уйти. Вокруг было слишком много народу, а Себастьяну требовалась помощь, но Гарри не мог удержаться и уже в холле бросил на Оливию последний взгляд. В этот момент он наконец понял, что имеют в виду люди, когда говорят, что «глаза светятся».
Когда он велел ей быть у окна в шесть часов, она улыбнулась. А когда он заглянул в ее глаза, впечатление было такое, будто весь мир озарился мягким, теплым светом счастья. И он исходил от нее, от этой женщины, которая стояла рядом с ним на ступенях своего дома.
В этот момент он понял — это случилось. Прямо здесь. В Лондоне.
Гарри Валентайн влюбился.
Глава 19
В тот вечер, ровно в шесть, Оливия открыла окно и, облокотившись на подоконник, выглянула наружу.
Напротив нее в своем окне в точно такой же позе был Гарри. Его взгляд был устремлен на ее окно. Он выглядел замечательно, улыбаясь своей немного мальчишеской и вместе с тем хитрой улыбкой. Он ей нравился именно таким — счастливым и умиротворенным. Волосы были причесаны немного небрежно, и она поймала себя на том, что ей хочется запустить в них пальцы и растрепать еще больше…
Господи, да она, наверное, влюбилась.
Это должно было стать для нее открытием, даже шоком. А она, напротив, чувствовала себя просто великолепно.
Любовь. Любовь. Любовь…
Она пробовала это слово на вкус, произнося его на разные лады. Во всех случаях оно звучало восхитительно.
— Добрый вечер, — сказала она, чувствуя, что глупо улыбается.
— Добрый вечер.
— Вы давно ждете?
— Нет, минуты две. Вы очень точны.
— Я не люблю заставлять людей ждать. — Она высунулась из окна и, набравшись смелости, облизнула губы. — Если только они не заслуживают наказания.
Это заявление его заинтриговало. Он еще немного высунулся, и казалось, что он сейчас что-то скажет. Но на него что-то нашло, и он рассмеялся.
И она тоже.
Они смеялись так, что у обоих выступили слезы на глазах.
— О Боже, — вздохнула Оливия. — Как вы считаете, может быть… когда-нибудь… мы должны встретиться по-настоящему?
— По-настоящему?
— Например, в танце.
— Мы уже с вами танцевали.
— Всего один раз, и я вам не понравилась.
— Я вам тоже не понравился.
— Я вам не понравилась больше.
Подумав, он кивнул:
— Это правда.
— Я была ужасна, не так ли?
— Пожалуй, — признал он довольно быстро.
— Вы не должны со мной соглашаться, — упрекнула она.
Он усмехнулся:
— Это хорошо, что вы можете вести себя ужасно, когда это необходимо. Это весьма полезное умение.
Она подперла лицо кулаком.
— Забавно, но мои братья никогда так не думают.
— Братья — они такие.
— Вы такой же?
— Я? Никогда. Я, наоборот, это поощрял. Чем ужаснее вела себя моя сестра, тем больше у меня было возможности наблюдать, как она по глупости напрашивается на все большие неприятности.
— А вы, оказывается, коварный.
В ответ он лишь пожал плечами.
— Все же мне интересно, — сказала она, не желая менять тему, — каким образом быть ужасной может быть полезно?
— Очень хороший вопрос, — сказал он серьезно.
— У вас нет на него ответа, не так ли?
— Нет, — признался он.
— Я могла бы быть актрисой.
— И потеряли бы уважение общества?
— Тогда шпионкой.
— Еще хуже, — твердо заявил он.
— Вы считаете, что я не могла бы быть шпионкой? — Она поняла, что совершенно бессовестно флиртует, но какое она от этого получала удовольствие! — Я уверена, что Англии пригодился бы человек такой, как я. Я бы в момент сделала так, что война закончилась бы.
— В этом я не сомневаюсь, — сказал он, и странным образом ей показалось, что он говорит серьезно!
Все же что-то заставило ее отступить. Она ведет себя слишком игриво, а тема войны вовсе не шуточная.
— Мне не следовало шутить на эту тему.
— Ничего страшного. Иногда приходится.
Интересно, что он видел, что делал, подумала она. Он был в армии много лет. А служба в армии — это не только парады и девицы, падающие в обморок при виде офицерского мундира. Он, наверное, воевал. Участвовал в походах. Сражался с оружием в руках.