Джей стал показывать снова. Его длинная мускулистая нога тяжело налегала на ее бедро всякий раз, когда он давил на педаль сцепления.
— Нажимаем, переключаем. Нажимаем, переключаем. Попробуй теперь ты.
Он убрал свою ногу, чтобы она сама могла разобраться с педалями. Ее запястье и ладонь, сжимавшие набалдашник рычага, ходили вперед и назад буквально в нескольких миллиметрах от его плоти, когда она переключала скорости, и движения эти были весьма сексуальны.
— Кажется, получается, — сказал он, — попробуй теперь тронуться с места.
Она кивнула, и крепко зажав рукой рычаг, включила зажигание. Мотор взревел, и старый грузовик, громко урча, затрясся и дернулся вперед, потом, вздрогнув, остановился, и мотор заглох. Они стали откатываться назад, и Джиллиан надавила на тормоз.
— Ты же не поставила на нейтралку, — заворчал он.
Вновь придвинувшись к ней, он нажал ногой на сцепление и помог справиться с рычагом.
— Давай снова.
На этот раз ей удалось, и теперь ее правая рука, уверенно двигавшаяся вперед-назад-вперед-в сторо-яу, постоянно прикасалась к нему. Он даже не делал попытки отодвинуться, а она пыталась удержать в себе разгоравшийся внутренний огонь, чтобы снова не сделать ошибки при переключении передачи. Наконец они рискнули выехать на дорогу на первой скорости.
— Просто здорово, — похвалил он ее. — Отлично! Его тело еще сильнее прижалось к ней, когда он помогал переключиться на вторую скорость, и через несколько сотен ярдов Джиллиан пришлось притормозить из-за того, что он почти совсем загородил ей видимость, целуя ее лицо своим жарким открытым ртом и обдавая горьким, пахнущим виски, дыханием. Она так усиленно нажимала на тормоз, что чуть не заглох двигатель.
— Ты просто чудо. Да. Я помню…
Он отклонился на спинку сидения, и она сделала два последующих поворота на слишком высокой скорости. Ее сердце забилось еще быстрее. Наконец ей кое-как удалось замедлить движение.
— Ты не была похожа на Джолин, — торжественно объявил Джей.
Имя сестры, произнесенное вслух, было для нее ударом ниже пояса, неожиданным и жестоким. Слезы затуманили глаза, и Джиллиан быстро заморгала ресницами, пытаясь не дать выхода разгоравшимся чувствам, чтобы как следует следить за дорогой. Джиллиан твердо решила, что сегодняшний кошмарный вечер не будет иметь продолжения.
Проехав еще одну сумасшедшую милю, она заметила, что Джей трясет головой и знаками просит ее остановить машину. Она затормозила как раз вовремя, чтобы он успел выскочить из кабины и, шатаясь, дойти до небольшого овражка, где «Jack Daniel» проделал обратный путь из его желудка. Немного успокоившись, Джиллиан стала искать свою сумочку, в которой у нее были бумажные салфетки, и когда он вернулся в машину, она протянула их ему, чтобы Джей вытерся.
— Извини, — сказал он. — Я настоящий ублюдок, и ты не заслуживаешь этого. Мне действительно очень стыдно за свое состояние.
Она отдала ему салфетки, слишком опустошенная, чтобы обращать внимание на его поведение.
Позади их грузовика неожиданно вспыхнули фары патрульной машины. Когда они подходили к полицейскому, Джиллиан поддерживала Джея под руку. Грузовик немного откатился назад, и его кузов выехал на дорогу, перегородив ее.
Почувствовав запах виски, полицейский сочувственно поинтересовался:
— У вас какие-то неприятности?
— Нет, сэр, просто я напился, — ответил Джей.
— Это ваша машина перегородила дорогу?
— Да, разумеется, моя. Ваша Честь, — стал дурачиться Джей.
— Джей, с тобой же серьезно разговаривают, — вмешалась в разговор Джиллиан. — Это я была за рулем, сержант, и забыла поставить машину на ручной тормоз.
— Эй, но ведь сцепление выжимал я, и передачи… и еще кое-что другое.
— Нет, правда, это я вела машину, сержант, — повторила она.
— Будьте добры, покажите ваше водительское удостоверение, мисс.
Джей полез в карман за своим бумажником.
— Вот мои права, сержант. Это мой грузовик, и это мои права, и это… — он сделал паузу и взглянул на Джиллиан, — …это Джилли. Она заботится обо мне.
— Вы тоже пили, мисс?
— Нет, сэр. Он слишком пьян, чтобы вести машину, поэтому за рулем была я. Джей, скажи ему, что я сидела за рулем.
— Она сидела за рулем, — разъяренно повторил он, словно попугай.
Сержант был настроен скептически.
— Это правда, мисс? Вы не обманываете?
— Не называй ее лгуньей, Джек!
— А ну-ка, подойдите сюда, сэр.
У Матта защемило сердце после того, как связавшись с местным отделением полиции, он узнал последние новости. На этот раз в переплет попали две девочки-подростка, одной из которых оказалась Чарли. Очевидно, ее как следует накачали наркотиками, потому что у нее были тяжелые галлюцинации: в памяти постоянно всплывали какие-то бессвязные картины прошлого. Теперь понятно, почему Анни в эти дни так много времени проводила в комнате девочки. Но до сих пор, как сказал следователь, Чарли не могла ничего вспомнить о той злополучной вечеринке.
Эти новости и огорчили, и обрадовали Матта. По всей вероятности «производитель» пока и не думал скрываться и находился все еще где-то здесь, в этом районе. Как видно, он не терял времени в своем укрытии.
Да, он был рядом. Совсем рядом. Остается только набраться терпения и выждать. А между тем тяжелое отравление выжимало из бедной Чарли все соки. Она была смышленым ребенком, и Матт успел полюбить ее. Он с возмущением думал о том, что какие-то мерзавцы ради наживы губят жизнь вот таких наивных детей. А сам ублюдок, вероятно, убежден в том, что удовлетворяет потребности населения.
Когда Матт спросил Анни, что случилось с девочкой, она ни словом не обмолвилась о наркотиках, по вполне понятным причинам не имея никакого желания обсуждать эту неприятную тему с посторонним человеком. Но, присмотревшись повнимательнее к мелочам, онпонял, что Чарли сейчас приходится не сладко. Но рано или поздно она все-таки вспомнит ту вечеринку, и рано или поздно он сумеет еще на один шаг приблизиться к этому сукиному сыну. Надо только набраться терпения.