***

Как только рассвет забрезжил над океаном, Диоген спокойно вышел из подвала. Он ненадолго удалился в свои комнаты, переоделся в утренний халат, увлажнил и расчесал волосы, похлопал себя по щекам, чтобы придать им немного цвета и спустился на кухню. К своему удивлению, он нашел Констанс около машины эспрессо. Она готовила кофе.

— Ты рано встала, — сказал он, веселым голосом.

— Я не могла уснуть.

Констанс взглянула на него. Темные круги под глазами, серый оттенок кожи ее по-прежнему бледного лица, тонкие голубоватые вены, проступающие на шее и открытых плечах, блеск пота, несмотря на прохладное утро… Диоген воздержался от вопроса, все ли с ней в порядке.

— Дорогая, надеюсь, ты не будешь возражать, но сегодня мне нужно срочно отправиться на Ки-Уэст, чтобы купить несколько реагентов и оборудование для лаборатории. Меня не будет весь день, ночь, и возможно, еще часть завтрашнего дня. С тобой все будет хорошо здесь, в одиночестве?

— Я чувствую себя гораздо лучше, когда остаюсь одна.

— Мистер Гурумарра будет рядом на случай если тебе что-нибудь понадобится.

— Замечательно.

Диоген на мгновение сжал ее руку, после чего развернулся и вышел.

47

Пендергаст вошел за величественный розовый гранитный фасад флагманского магазина «Тиффани & Ко» на Пятой авеню, попав через вращающиеся двери в суету первого этажа. Весь интерьер буквально кричал о роскоши: сверкающие окна, одетые в рамы из красного дерева, полы с ковровым покрытием, недавно очищенные от пыли, черные мраморные стены с прожилками и светящиеся двери. Пендергаст остановился, симулируя растерянный взгляд, чем мгновенно привлек внимание стройного и внимательного продавца.

— Могу я чем-нибудь вам помочь, сэр?

Пендергаст показал ему квитанцию, которую он нашел между половицами в коттедже Эксмута.

— У меня есть несколько вопросов об этом ювелирном изделии. Вот квитанция, оплаченная наличными.

Продавец взял ее, чтобы изучить подробнее.

— И о чем же вы хотите спросить, сэр?

— Это личное дело. Мне необходимо поговорить с человеком, имеющим полномочия, у которого есть полный доступ ко всем записям о продажах.

— Ну, большинство из этих записей являются конфиденциальными...

— Сэр, будьте так любезны, давайте прекратим пустые разговоры. Отведите меня к человеку, о котором идет речь.

Продавец практически вытянулся по стойке смирно из-за ледяного, высокомерного тона Пендергаста.

— Да, сэр, мне просто нужно посмотреть, сможет ли она вас принять...

— Так поспешите!

Вскоре окончательно запуганный мужчина быстро провел Пендергаст через огромную комнату к лифту, расположенному в дальнем конце комнаты, на котором они поднялись до ряда служебных помещений. Подойдя к закрытой двери из красного дерева, они остановились. На ней висела табличка, на которой золотыми буквами, очерченными черным, было написано имя.

«Барбара МакКормик,

Старший вице-президент».

Пендергаст внимательно взглянул на надпись. При ближайшем рассмотрении он заметил, что фамилия «МакКормик» была недавно нанесена поверх другой.

— Позвольте мне просто проверить, свободна ли она, — обратился к нему продавец, но Пендергаст уже положил руку на ручку двери и распахнул ее.

— Подождите, вы не можете просто так войти, сэр!

Но он вошел, и когда продавец попытался последовать за ним, Пендергаст повернулся, уверено положил руку ему на грудь, слегка толкнул его назад и закрыл дверь прямо перед его носом, после чего повернул замок и только затем повернулся к женщине, находившейся в офисе. На вид ей было около сорока лет. Она сидела за большим антикварным столом и смотрела на вошедшего с изумленным видом.

— В чем дело? — спросила она.

Пендергаст продолжил изучать ее молча. Она оказалась очень привлекательной, хорошо сложенной женщиной, одетой в деловой костюм, со светлыми волосами и великолепной, но недостаточно длинной нитью жемчуга на шее. Ярость и тревога явно читались на ее лице. Продавец легко, но настойчиво и с некоторой долей отчаяния продолжал стучать в дверь, а его голос звучал приглушенно:

«Сэр, сэр, вы не можете просто вот так вламываться! Миссис МакКормик может быть занята! Добрый день, миссис МакКормик, миссис МакКормик, должен ли я вызвать службу безопасности?»

Пендергаст обратился к женщине.

— Избавьтесь от него.

— Кто вы такой, чтобы вот так врываться в мой кабинет? И при этом еще запирать мою же дверь!

Она потянулась к телефону, но тут Пендергаст слегка ей поклонился.

— Я просто клиент с крошечной проблемой, которую можете решить только вы, моя дорогая миссис МакКормик. Пожалуйста, помогите мне.

Он одарил ее своей самой обворожительной улыбкой.

«Миссис МакКормик! Миссис МакКормик!» — продолжало доноситься из-за двери.

МакКормик встала, осмотрела Пендергаста сверху донизу оценивающим взглядом, а затем подошла к двери.

— Все в порядке, — сказала она, так и не открыв ее. — Нет необходимости вызывать службу безопасности. Я сама разберусь с клиентом. Вы можете идти.

Затем она снова повернулась к Пендергасту и обошла его, продолжая изучать с некоторой долей любопытства. Тревога исчезла с ее лица.

— И ваше имя...

— Алоизий Ксингу Ленг Пендергаст.

Ее брови приподнялись.

— Это весьма известное имя, мистер Пендергаст, и оно говорит само за себя. Новый Орлеан?

— Верно. Пожалуйста, зовите меня Алоизий.

— Алоизий, — повторила она, возвращаясь к своему месту за столом, но оставшись стоять, — итак, у вас есть некая небольшая проблема?

— Все верно.

Он достал из кармана грязную квитанцию и поднял ее, демонстрируя.

— Это от ювелирного изделия, которое было приобретено около пяти недель назад и было оплачено наличными. Мне нужно имя человека, который его купил.

— Я уверена, вы знаете, что эта информация строго конфиденциальна. Мы — ювелирный магазин. Представьте себе, как будут чувствовать себя наши клиенты, если любой сможет просто прийти и узнать имя покупателя!

— Я понимаю.

— Тем более если квитанция была оплачена наличными, у нас может и совсем не быть имени.

— Это было кольцо, и, согласно этому листку, покупатель вернул его, чтобы подогнать по размеру.

— Ну, в этом случае у нас, конечно же, должно было остаться имя. Но... как я уже сказала, эта информация конфиденциальна.

— Вот почему я пришел к вам. Видите ли, моя жена изменила мне. Он купил ей кольцо. Я хочу знать, кто он.

На этих словах брови МакКормик приподнялись, и на ее лице застыла смесь изумления, злорадства и жалости, а на ее губах начала играть легкая улыбка.

— Ах, старая история. Все та же старая, как мир история.

— Эта ужасная ситуация выбила меня из колеи. И я действительно не знаю, что еще делать. Можете ли вы дать мне совет?

— Забудьте ее имя. Разведитесь с ней. Неважно, с кем она спит. Просто избавьтесь от нее. Это мой вам совет.

— Но... я люблю ее.

— Господь Всемогущий. Не будьте тряпкой. Вы любите ее? Придите в себя, очнитесь! Мир полон женщин, которых действительно стоит любить. И полон драгоценностей, которые можно им дарить, — добавила она, подмигнув ему и широко улыбнувшись.

— Я довольно наивен, когда речь заходит о подобных вещах, — признался грустным голосом Пендергаст, — иногда кажется, что я совсем не понимаю женщин. И... и это унизительно!

— Поверьте, я знаю женщин. Такому джентльмену, как вы, не составит труда найти женщину, которая будет любить вас, холить и лелеять. Теперь, я думаю, вы должны спросить сами себя: зачем вы хотите знать имя человека, с которым ваша жена наставила вам рога? Если бы это был не он, то был бы кто-нибудь другой. А, возможно, у нее и были эти самые другие. Мой вам совет: забудьте об этом.