– Я тебя в момент уделаю, – пообещал он.

– Ударь меня, как ударил старушку, – предложил Майрон. – Надо же, какой храбрец.

Майрон недавно прочитал о гуру по самообороне, которые наставляли своих учеников, что самое главное – представить себе, как ты победишь. Представь себе, и это обязательно случится. Такое вот кредо. Хоть Майрон был не слишком уверен, он знал: в бою это помогает. Если есть такая возможность, представь себе, как ты будешь нападать. Вообрази ответные удары противника и подготовься к ним. Именно этим Майрон и занимался с того момента, как Тощий Харек признался, что у него есть татуировка. Убедившись, что вокруг никого нет, он сделал первый ход.

Колено Майрона попало точно в пах громилы. Тот издал такой звук, будто высасывал через соломинку последние капли жидкости. Потом сложился на манер старого бумажника и распластался по асфальту. Майрон вытащил пушку и направил ее на Тощего Хорька.

Тот не шевельнулся, вроде даже забавлялся.

– Напрасно, – сказал он.

– Ага, – согласился Майрон. – Но я чувствую себя куда лучше. – Он взглянул на поверженного амбала. – Это ему за Мейбел Эдвардс.

Тощий передернул плечами. Прям-таки никаких забот.

– Что теперь?

– Где твоя машина? – спросил Майрон.

– Нас подвезли. Мы должны были вернуться с тобой.

– Не получится.

Громила пошевелился и попробовал вздохнуть. Стоящие мужчины не обратили на него внимания. Майрон убрал пистолет.

– Если не возражаешь, я поеду самостоятельно.

Тощий развел руками.

– Поступай как знаешь.

Майрон начал забираться в «форд».

– Ты понятия не имеешь, во что вляпался, – предупредил его Тощий Харек.

– Мне все это повторяют.

– Возможно. Но на этот раз ты услышал это от меня.

– Считай, что напугал.

– Ты отца спроси, Майрон.

Это заставило его остановиться.

– При чем здесь мой отец?

– Спроси его про Артура Брэдфорда. – Улыбка мангусты, перегрызающей горло. – Спроси его про меня.

В груди у Майрона похолодело.

– Какое отношение имеет мой отец к этой истории?

Но Тощий отвечать не собирался.

– Ты поторопись, – сказал он. – Будущий губернатор Нью-Джерси ждет тебя.

Глава 22

Майрон позвонил Уину и быстро рассказал, что произошло.

– Напрасно, – согласился Уин.

– Он ударил женщину.

– Тогда прострелил бы ему колено. Нанес бы настоящую травму. А удар по яйцам ничего не дает.

Этикет расплаты по правилам Уиндзора Хорна Локвуда Третьего.

– Я оставлю сотовый включенным. Ты сможешь сюда приехать?

– Разумеется. Пожалуйста, воздержись от насилия, пока я не появлюсь.

Иными словами: оставь что-нибудь на мою долю.

Охранник в поместье Брэдфордов удивился, увидев Майрона без сопровождения. Ворота были открыты, вероятно, в ожидании троицы. Майрон не стал колебаться. Проехал, не остановившись. Охранник запаниковал. Выскочил из будки. Майрон слегка погрозил ему пальцем, совсем как Оливер Харди. Он даже попытался изобразить знаменитую улыбку Харди. Будь у него котелок, он бы и его задействовал.

Когда Майрон остановил машину у подъезда, старый дворецкий уже стоял в дверях. Он слегка поклонился.

– Пожалуйста, следуйте за мной, мистер Болитар.

Они направились по длинному коридору. На стенах прорва картин маслом, в основном изображающих всадников. На одной – обнажённая фигура. Женщина, разумеется. Без лошади. Дворецкий свернул направо. Они вошли в стеклянный коридор. Майрон прикинул, что они прошли уже не меньше пятидесяти футов.

Слуга остановился и открыл дверь. Лицо бесстрастного дворецкого.

– Входите, пожалуйста, сэр.

Майрон почувствовал запах хлорки раньше, чем услышал плеск.

Слуга ждал.

– Я не взял с собой плавки, – признался Майрон.

Слуга бесстрастно смотрел на него.

– Могу взять взаймы у вас, – снизошел Майрон, – если у вас есть лишние.

– Входите, пожалуйста, сэр.

– Ладно, ты только далеко не уходи.

Дворецкий, или кто он там, удалился. Майрон вошел. В помещении, где располагался бассейн, было слегка туманно от пара.

Вокруг сплошной мрамор. Полно зелени. По углам – статуи богини. Майрон не знал, какой именно. Решил, что, скорее всего, богини крытых бассейнов. Единственный пловец в бассейне разрезал воду почти без всплесков. Артур Брэдфорд плыл небрежно, с ленцой. Достигнув края бассейна, где стоял Майрон, остановился. На нем были очки с темно-синими стеклами. Он снял их и провел рукой по лысой голове.

– Что случилось с Сэмом и Марио? – поинтересовался Брэдфорд.

– Марио – это тот, который побольше, верно?

– Сэм и Марио должны были проводить вас сюда.

– Я уже большой мальчик, Артур. Мне не требуются провожатые. – Конечно, Брэдфорд послал их, чтобы припугнуть его. Майрон хотел показать, что это не принесло ожидаемого результата.

– Ну ладно, – коротко бросил Брэдфорд. – Мне еще надо проплыть шесть раз туда-обратно. Не возражаете?

– Валяйте, – Майрон небрежно махнул рукой. – Для меня нет большего удовольствия, чем смотреть, как другой человек плавает. Слушайте, есть идея. Почему бы нам не снять рекламный ролик? Под лозунгом: «Голосуйте за Арта, у него есть крытый бассейн».

Брэдфорд выдавил улыбку.

– Что ж, резонно. – Одним гибким движением он вылез на бортик. Высокая, стройная фигура выглядела скользкой от воды. Он схватил полотенце и жестом показал на два шезлонга. Майрон сел. Брэдфорд последовал его примеру.

– Тяжелый выдался день, – заметил Артур. – Я уже провел четыре предвыборных встречи, а еще осталось три.

Майрон кивнул, поощряя его продолжать. Брэдфорд намек понял. Он хлопнул ладонью по бедру.

– Понял, вы человек занятой. Я тоже не бездельник. Приступим к делу?

– Разумеется.

Брэдфорд немного наклонился вперед.

– Мне хотелось поговорить с вами о вашем прошлом визите.

Майрон постарался не показать заинтересованности.

– Вы ведь согласитесь, не правда ли, что он был весьма сумбурным?

Майрон издал некий звук. Что-то вроде «угу», но более нейтральное.

– Короче говоря, я хотел бы знать, что вы с Уином задумали.

– Я хотел получить ответы на некоторые вопросы, – сказал Майрон.

– Да, я понял. Но мне любопытно, зачем это вам?

– Что зачем?

– Зачем вам что-то знать о женщине, работавшей у меня более двадцати лет назад?

– Какая разница? Ведь вы ее едва помните, так?

Артур Брэдфорд улыбнулся. Этой улыбкой он давал понять: они оба знают, что это не так.

– Я бы не возражал вам помочь, – произнес Брэдфорд, – но прежде мне хотелось бы понять ваши мотивы. – Он развел руками. – Все-таки выборы на носу.

– Вы считаете, что я работаю на Дэвидсона?

– Вы с Уином появились в моем доме обманным путем. Начали задавать странные вопросы по поводу моего прошлого. Вы заплатили офицеру полиции за кражу дела по поводу смерти моей жены. Вы связаны с человеком, который недавно пытался меня шантажировать. И вас засекли, когда вы вели переговоры с известными уголовниками, которые поддерживают Дэвидсона. – Артур улыбнулся заученной улыбкой, не сумев скрыть известной доли снисходительности. – Что бы вы подумали на моем месте?

– Притормозите, – посоветовал Майрон. – Во-первых, я никому не платил за кражу дела.

– Офицеру Франсин Нигли. Вы же не станете отрицать, что встречались с ней в столовой «Ритц»?

– Нет. – (Слишком долго объяснять правду, да и стоит ли?) – Ладно, об этом пока забудем. Кто пытался вас шантажировать?

В комнату вошел слуга.

– Чай со льдом, сэр?

Брэдфорд задумался.

– Лимонад, Матиус. Лимонад будет очень кстати.

– Слушаюсь, сэр. А вам, мистер Болитар?

Майрон сомневался, что Брэдфорд запасся «Йо-хо».

– Мне то же самое, Матиус.

– Слушаюсь, сэр. – Слуга кивнул и выскользнул за дверь.

Артур Брэдфорд накинул полотенце на плечи, улегся и закрыл глаза. Шезлонг был таким длинным, что его ноги не свисали.