Он не вернулся.

Поездка была долгой и вынужденно медленной. Горы отвесно спускались к морю, миля за милей береговую линию разрывали заливы и расселины. В скрытых дырах и подземных пещерах грохотал прибой, высоко взметая в воздух гейзеры и заволакивая подножия утесов мерцающей дымкой. У Кейт захватывало дух, когда она смотрела вниз через край дороги, где море падало стеной, разбиваясь в пенные буруны.

Неудивительно, что Грейс с Чарлзом погибли на яхте в таком месте. Удивительно только то, что они вообще решились выйти в море.

Но картины, открывавшиеся на побережье, не смогли отвлечь ее от воспоминаний о минувшей ночи: губы Кита, прикасающиеся к ее губам, руки Кита, обнимающие ее, Кит, шепчущий ей на ухо пылкие и нетерпеливые слова.

Наконец она в отчаянии наклонилась вперед:

— А вы давно служите у маркиза?

Джон весело кивнул:

— Я родился в замке. Мой отец был главным кучером до меня.

— Понятно. Значит, вы знали мою кузину миссис Мер-док?

Улыбка сошла с лица Джона.

— Да. — Он грустно покачал головой. — Жуткое это было дело. Но вы не бойтесь, мэм. Маркиз твердо решил найти виноватых и проследить, чтобы суд наказал их.

Кейт изумленно уставилась на него.

— Они не уйдут без наказания, — твердо сказал Джон. — Да и с какой это стати? Убить родного брата хозяина и его жену. Они, верно, спятили.

— Убить? — в смятении повторила Кейт. — Но… они погибли при крушении яхты.

У Джона покраснели даже уши.

— Ой! А я думал, вы знаете!

— Что знаю? Что произошло? — спросила Кейт. — Маркиз писал нам, что Грейс утонула, что это был несчастный случай на море. Разве не так?

Джон уныло смотрел перед собой, плечи у него поникли.

— Так и мы все думали поначалу. Но…

— Пожалуйста, расскажите.

Он провел рукой по своим медным волосам.

— В легких у мистера Чарлза воды вовсе не было, хотя его вытащили из моря, и потому маркиз и понял, что он не утонул. На теле у него были отметины, и мы решили, что это потому, что его швыряло о камни, но потом оказалось, что это вроде бы… Ой, мэм! Я извиняюсь! Я лучше перестану!

— Нет-нет, со мной все в порядке. — Кейт прижала руку к животу и успокоилась. — Почему не сообщили об этом нашей семье?

— Не могу сказать, мэм, — уныло ответил Джон. — И сдается мне, я и так уже наговорил лишнего.

— Кто их убил?

Джон пожал плечами:

— Разбойники, контрабандисты. Мы все сделаем, чтобы выяснить это, вы не сомневайтесь, миссис Блэкберн. Контрабандисты в Клите были всегда, сколько я себя помню, но на этот раз они обнаглели. И я считаю, что они это понимают и поэтому так постарались, чтобы все напоминало несчастный случай.

— Но зачем вообще было убивать мою кузину с мужем? — спросила Кейт. — Почему бы просто не ограбить их и отпустить?

— Мистер Чарлз был не из тех, кто даст себя запросто ограбить. А если он видел этих людей в лицо… — Джон замолчал. — Но теперь уж их ничто не спасет, этих негодяев, потому как когда маркиз понял, что произошло убийство, он послал в Эдинбург, и сразу же прибыли полицейские, чтобы все выяснить. А теперь у них есть свои резоны, чтобы поймать преступников. Дело в том, миссис Блэкберн, — доверительно сказал Джон, — что не успели они приехать, как убили их начальника, и кое-кто говорит, что в этом тоже виноваты контрабандисты. — Он покивал головой. — Не волнуйтесь. На той неделе приехал его заместитель, и вы даже представить себе не можете такого джентльмена. Теперь-то уж им не уйти от правого суда за убийство Чарлза Мердока и вашей кузины, мэм! — торжествующе докончил Джон. — Вот погодите и увидите.

Как замок Парнелл был невелик. Его построили по обычному образцу, в виде квадрата вокруг небольшого внутреннего двора, который увидела Кейт, когда они въехали в широкие недействующие ворота. Удачно расположенный над морем во впадине между скал, замок таким образом был избавлен от обветшания, которому подвергается большинство замков-крепостей, и камень, из которого он был сложен, сверкал, хотя ему и была не одна сотня лет, как будто недавно извлеченный из каменоломни, и множество окон сияло золотым светом в лучах утреннего солнца.

Замок удивителен, подумала Кейт с оттенком отчаянной тоски, аккуратен, содержится в хорошем состоянии и прекрасно защищен. Карета остановилась, Джон спрыгнул с козел и поспешил подать ей руку. Дверь замка отворилась, и на пороге показался восьмой маркиз Парнелл, Джеймс Мердок.

Кейт помнила его юношей с приятной внешностью, но теперь он превратился в элегантного мужчину с темно-русыми волосами и большими карими глазами. Роста он был чуть выше среднего, обладал атлетическим телосложением, которое подчеркивал его превосходно сшитый фрак. Белизна его галстука заставила бы снег зарыдать от зависти. Словом, он был само совершенство.

— Миссис Блэкберн! Даже при столь грустных обстоятельствах я очень рад снова видеть вас! — Он склонился в поклоне, и Кейт ответила ему, присев в неглубоком реверансе:

— Благодарю вас, милорд.

— Нет, прошу вас. Ваша кузина была мне сестрой. Я настаиваю на родственных правах. Вы должны называть меня просто Парнеллом.

— Как вам угодно, сэр.

— Разрешите сердечно приветствовать вас в моем доме, — сказал он, совершенно не скрывая гордости. И Кейт это пришлось по душе. Загадочных мужчин с нее вполне хватало за последнее время. Его явное удовольствие действовало ободряюще. Он отошел в сторону, и Кейт прошла мимо него в великолепный вестибюль, просторный, полный света. Пол, выложенный черно-белой плиткой, сверкал. Горничные усердно натирали мраморную лестницу, которая возносилась мягкой спиралью к площадке среднего этажа, на которую выходило несколько высоких узких окон.

— Как красиво!

— Очень рад, что вам нравится.

— Милорд, — обратился к Парнеллу лакей, подошедший сзади.

— Да?

— Капитан Уоттерс передает свои наилучшие пожелания и спрашивает, не могли бы вы принять его сегодня ближе к вечеру в удобное для вас время.

Уоттерс, вспомнила Кейт, заместитель убитого капитана Грина. И ее преждевременная радость улетучилась.

— Сообщите капитану, что сейчас я занят, — сказал маркиз, — но после обеда я с удовольствием встречусь с ним в библиотеке.

— Слушаюсь, сэр. — И лакей поклонился.

После этого маркиз повернулся к ней. Лицо у него стало серьезным.

— Я плохой хозяин. Вы устали. Я велю показать комнаты вашей горничной, как только она приедет, а потом…

— У меня нет горничной. — Кейт смущенно опустила глаза. Теперь он узнает, какое положение занимают в обществе родственники его невестки. Точнее, узнает, что они больше не занимают никакого положения. — Она от меня сбежала.

— Как это ужасно! — воскликнул маркиз с сочувствием. — В таком случае мы попросим Пегги исполнять ее обязанности, пока вы здесь. Она была горничной вашей кузины.

— Благодарю вас.

Дверь отворилась, появился Джон, с трудом тащившей что-то тяжелое. Позади него, неся дорожный сундук с такой легкостью, словно это был кожаный саквояж, вошел Макнилл. Взгляд у него был равнодушный, держался он отчужденно.

— Это ваш кучер, миссис Блэкберн? — спросил маркиз, рассматривая Кита с явным и дружелюбным интересом. — Судя по его виду, он в состоянии справиться с любой трудностью. Я выскажу свое одобрение каретной компании.

— Нет, сэр, — возразила Кейт, чувствуя, что краснеет. — Он… как бы это сказать…

— Я в долгу перед ее отцом, сэр, и миссис Блэкберн любезно разрешила мне заботиться о ее безопасности во время поездки, — спокойно сказал Кит. Плащ его распахнулся, и стал виден темно-зеленый мундир.

— Так вы военный, — констатировал маркиз. — Этим все объясняется. Я слышал множество рассказов о том, как верны горцы своим командирам. Это традиция кланов, полагаю?

Макнилл не стал исправлять ошибку маркиза. С какой стати? Он ведь скоро уедет. Какое ему дело, что думает о нем маркиз?

— Вы правы, сэр.