Она включила зажигание.
— Послушайте, мисс... мисс... я надеюсь, что не выжил вас с пляжа?
— Нет. Это не удалось даже вам. Мне здесь нравится. В его голосе появилась надежда:
— Может быть, вы согласитесь прийти на обед хотя бы завтра? Она рассмеялась.
— Может быть. Почему бы вам не спросить меня об этом завтра?
Мотор взревел, машина рванула с места. Некоторое время Гордон стоял на обочине, потом недоуменно почесал в голове. Эта странная девушка вела себя так, словно никогда о нем не слышала. А, может, просто прикидывалась? Завтра он постарается это выяснить.
7
Приехав следующим утром на пляж, Мэри не поверила своим глазам. Прямо на песке под зонтиком был накрыт стол, а рядом с ним, широко улыбаясь, стоял Гордон Пэйнтер.
— Вы опоздали на десять минут.
Она не в силах была вымолвить ни слова.
— Я...
— Я решил не рисковать и попросил Тома накрыть здесь.
— Вы вкладываете слишком много души в пустяки, мистер Пэйнтер.
— Мне так не кажется, мисс Безымянка.
— Как вы меня назвали?
Он быстро ответил:
— Мисс Безымянка. Мне так даже нравится. Получается очень романтично.
Она медленно улыбнулась:
— Никакой загадки во мне нет.
— В Майами любая девушка без имени — загадка.
Он повернулся к столу:
— Надеюсь, вы любите креветки. Том готовит потрясающий креветочный салат.
— О, да! Я их просто обожаю.
— Вот и отлично. Прошу к столу.
Она сбросила халат на песок:
— Мне хочется сначала искупаться.
Гордон, уже севший за стол, встал, снял рубашку, брюки бросил их рядом с ее халатом. На нем оказались ярко-желтые плавки:
— Хорошо. Я готов.
Они побежали по прохладному песку к воде. Мэри нырнул в высокую волну и тут же выскочила, как ошпаренная. Стуча зубами, она крикнула:
— Вода ледяная!
Гордон улыбнулся:
— Я обязательно сделаю Тому замечание и выясню, нельзя ли для вас провести отопление прямо в воду.
Она засмеялась:
— Сумасшедший.
Мэри уже выходила на берег, когда налетевшая сзади волна сбила ее с ног. Гордон легко выхватил девушку из воды, осторожно поставил перед собой. Их лица оказались близко-близко, и он серьезно сказал:
— Теперь, когда я спас вашу жизнь, мисс, может быть, вы откроете мне свое имя?
У Мэри защемило сердце — в его взгляде было многое, напомнившее ей Майка: та же открытость, та же мягкость. Она встряхнула головой и лукаво улыбнулась:
— Полагаю, что этого требует вежливость.
Он кивнул, не разжимая рук:
— Да, вежливость требует.
— Флад. Мэри Флад.
— Рад с вами познакомиться, мисс Флад.
Он быстро поцеловал ее в щеку и отпустил:
— Очень рад, мисс Флад.
Мэри отодвинула тарелку:
— Никогда в жизни я столько не ела, Гордон. Салат — просто объедение.
Он улыбнулся:
— Обрадую Тома. Старик бывает счастлив, когда его стряпня кому-нибудь нравится.
— Передайте ему, что все было просто великолепно.
— Еще кофе?
Она покачала головой:
— Нет, спасибо. Больше не могу.
И тут же взглянула на часы:
— Боже! Уже начало второго. Мне надо бежать.
— Как насчет сегодняшнего вечера, Мэри? Может быть, встретимся?
— Нет-нет. К сожалению, не могу.
— Почему?
Мэри пожала плечами:
— Работа...
— А завтра вечером?
— Не получится. Вечерами я занята. Гордон с любопытством спросил:
— Интересно, что же это за работа? Она ответила, осторожно подбирая слова:
— Я работаю вместе с подругой. Мы подготовили номер и по вечерам показываем его в разных клубах.
— А где вы будете выступать сегодня? Я обязательно приду посмотреть.
По спине у Мэри пробежал холодок. Стараясь не выдать страха, она быстро проговорила:
— Видите ли, мы никогда не знаем заранее, где будем выступать. Если в какой-то программе внезапно образуется дыра, ну, заболел артист или что-нибудь в этом духе, нас срочно вызывают через специального агента.
— Может быть, однажды, когда будете знать заранее, вы мне сообщите?
Она кивнула, наклонилась и взяла с песка пляжную сумку:
— Непременно, Гордон. Спасибо за завтрак.
— Позвольте донести ваши вещи.
— Пожалуйста.
Они медленно направились к машине.
— Я увижу вас завтра?
Она смотрела в песок под ногами. Для нее все уже было решено: на этот пляж она никогда больше не приедет. Придется искать другое место.
— Конечно.
Машина слегка нагрелась от солнца. Он открыл перед Мэри дверцу. Девушка села за руль, забрала из его рук сумку.
— Спасибо за все. Гордон.
— Спасибо вам, Мэри.
Она протянула руку, и он, вместо рукопожатия, поднес ее к губам.
— До завтра, Мэри.
Девушка включила зажигание.
— До свидания, Гордон. Вы были очень милы. Еще раз спасибо.
Мурлыкая веселую мелодию, она вошла в квартиру. Джо и Эвелина за кухонным столом пили кофе. Джо бросил на нее хмурый взгляд.
— С чего это ты распелась?
— Просто хорошее настроение, вот и все. Один молодой человек угостил меня завтраком.
Он хрипло рассмеялся:
— Если бы он раскошелился на что-нибудь кроме завтрака, было бы много лучше. Десять минут назад звонил менеджер. Он сказал, что на две недели мы остались без работы.
Мэри непонимающе посмотрела на него:
— Что все это значит?
— А то, что фараоны пронюхали. Нам надо лечь на дно и не высовываться.
Она присела к столу и принялась внимательно разглядывать ногти. Потом спросила:
— И что же мы будем теперь делать?
Джо переглянулся с Эвелиной, вскочил и, не говоря ни слова, убежал в комнату.
Мэри посмотрела на подругу:
— Что это с ним?
Эвелина развела руками:
— Ты же знаешь Джо. Ведь он такой чувствительный... относительно некоторых вещей.
Серьезный тон и многозначительная мина на лице Эвелины делали ее слова совершенно уморительными. Мэри прыснула:
— Он чувствителен только тогда, когда речь заходит о его кошельке. Эвелина не поняла насмешки и с готовностью подхватила:
— О кошельке и речь. Ему стыдно брать у тебя деньги на дорогу в Нью-Орлеан. Мы с ним хотим сегодня махнуть туда.
Мэри широко открыла глаза:
— А куда же делись его деньги? Он получал ровно половину нашего гонорара.
Эвелина отвела взгляд:
— Разошлись. Скачки. То да се... Я ему сказала, чтобы не волновался. С тобой нет проблем. Если у тебя остались деньги, ты обязательно отдашь.
Мэри сделала искренний взгляд:
— У меня в сумочке около двадцати двух долларов. Если они вас выручат, берите.
Эвелина разочарованно открыла рот:
— И это все? А где остальное? Уж пара сотен у тебя обязательно должна быть. Ты деньгами не сорила.
Мэри улыбнулась:
— Потратила. Тряпок накупила. Когда захожу в магазин, просто не могу остановиться.
Из спальни донесся раздраженный голос Джо:
— Я говорил тебе, Эвелина, что она не даст нам ни цента. Слишком хорошо мы с ней обходились. Ну ничего, сейчас эта дрянь поймет, кто здесь хозяин.
С угрожающим видом он двинулся к Мэри. Она быстро открыла сумочку и достала нож с выскакивающим лезвием. Мэри купила его в первый же поход по магазинам.
Девушка твердо посмотрела в глаза Джо, хладнокровно нажала кнопку. От сверкнувшей на солнце остро заточенной стали по всей комнате брызнули зайчики. Выставив перед собой оружие, Мэри спокойно спросила:
— Разве Эвелина не рассказывала тебе, за что я угодила в колонию?
Джо резко остановился, лицо его вспыхнуло. Он вопросительно посмотрел на свою подружку.
В лице Эвелины не было ни кровинки.
— Она исполосовала ножом отчима.
Джо еще раз взглянул на Мэри, которая равнодушно чистила ногти кончиком лезвия, потом снова повернулся к Эвелине и злобно буркнул:
— Хороших же подружек ты себе выбираешь. А еще говорила, что она приличная девушка.