Гордон не дослушал, вскочил со стула и пробежал через всю комнату к бару. Девушка удивленно замолкла. Он выхватил бутылку виски, налил себе полный стакан. Внутри у него все горело.

— Не хотите ли выпить?

Мужчина осклабился:

— Почему же не выпить? Правда, Эвелина?

12

Маршрутное такси подвезло ее к самому дому. Мэри поднялась на крыльцо и позвонила. Дверь открыл Гордон. Из комнаты в нос ударил запах виски и кислого перегара. Мэри укоризненно посмотрела ему в глаза:

— Гордон, ты опять пил? Ведь обещал бросить...

Он нервно хмыкнул:

— Маленький праздник, дорогая. Не каждый день старые друзья забегают на огонек.

— Старые друзья? Кто это?

Широким жестом он пригласил ее в гостиную. Мэри перешагнула через порог и застыла от ужаса. На диване в трусиках я лифчике развалилась пьяно улыбающаяся Эвелина. На полу и в кресле валялась ее одежда.

Шатаясь и радостно вопя, к Мэри кинулся Джо. Его лицо стало еще более красным, чем обычно.

— Мэри, старушка, может, поцелуешь старину Джо?

И тут же начал неуклюже притопывать и петь:

— Вот идет невеста. Вот идет невеста...

Она сердито бросила:

— Что вы здесь делаете?

Джо хрипло рассмеялся:

— Приехали поздравить подружку со свадьбой. Вот и все, крошка.

Мэри повернулась к Гордону.

— Когда они заявились?

— Эт-тим... Эт-тим утром.

Гордон попытался сконцентрировать на ней взгляд, но у него ничего не получилось. Слишком болела голова. Нужно было еще выпить. Дрожащей рукой он схватил бутылку и протянул ей.

Мэри покачала головой.

— Нет. Не хочу.

Он отхлебнул прямо из бутылки. Виски приятным теплом прокатилось по горлу, и сразу стало легко и спокойно. Он опустил бутылку, посмотрел на нее.

— Прости, но мне это было необходимо. Ты уверена, что не хочешь выпить?

Мэри отрезала:

— Нет, спасибо.

Она вынула из сумочки сигареты и не успела закурить, как перед ней появился Джо. Он назойливо бубнил:

— Давай, хлебни маленько перед представлением.

Мэри холодно поинтересовалась:

— Какое представление?

Заплетаясь языком и икая, Эвелина объяснила с кушетки:

— Знаешь, мы рассказали твоему другу о нашем номере. Джо сказал, что было бы забавно ему это показать. Пусть посмотрит... Ведь он такой милый.

Словно не замечая своих бывших компаньонов, Мэри повернулась к Гордону:

— Они уже рассказали?

Он молча кивнул.

— Почему же ты их выслушал, а мне ни разу не дал возможности все объяснить самой?

Гордон протянул фотографию.

— Все объяснила фотография. Меня больше ничего не интересует.

Мэри скользнула по ней взглядом, потом отдала обратно. Он швырнул снимок на стол и отвернулся, не в силах выдержать ее взгляд.

— Как ты могла обманывать меня?

— Я несколько раз пыталась рассказать, но ты не хотел слушать и говорил, что тебе не важно, кем я была.

Гордон не ответил.

Она повернулась к Джо и презрительно проговорила:

— А ты все такой же мелкий пакостник, Джо. По-прежнему готов на все ради пары долларов. Надеюсь, что на этот раз ты сорвешь хороший куш.

Джо подошел к ней:

— Не сердись, милашка. Опасность миновала, мы можем снова заняться нашими играми.

Рука Мэри взметнулась так стремительно, что он не успел поймать глазами это движение. Раздался громкий шлепок, и на лице Джо проступило багровое пятно от ее тяжело опустившейся ладони.

Злобно брызжа слюной, он рванулся к девушке:

— Ах ты, сука! Ну, погоди! Сейчас я тебя проучу.

Сунув руку в сумочку, Мэри дерзко улыбнулась и протянула:

— Ну, проучи. Проучи! Что же ты испугался?

Джо замер, не сводя глаз с лезвия в ее руке, потом попятился к дивану.

Гордон потрясенно наблюдал эту сцену.

— Мэри!

Она гневно обернулась к нему:

— Ты нисколько не лучше их, потому что отказался выслушать свою будущую жену, но зато позволил первым попавшимся мерзавцам вывалить на мою голову кучу грязи. А они не забыли сообщить, что обокрали меня и бросили одну без денег, без одежды? Уверена, от этого занятного рассказа ты получил бы огромное удовольствие.

Гордон молча смотрел ей в глаза.

— Ну так вот, дорогой. Они тебе еще не все рассказали, потому что не знали, как я выпутывалась из их же долгов.

Когда эти сволочи уехали с моими деньгами и моей одеждой, я вынуждена была пойти на панель, чтобы оплатить квартиру и заработать на жизнь. И представь себе, имела неплохой доход. Сорок долларов в день. Помнишь мое деловое свидание в отеле, когда мы встретились? Догадываешься, что за дело привело меня в номер к мужчине?

Он обхватил голову руками и простонал:

— Нет, Мэри. Нет...

— Да, Гордон. Все это — правда.

— Ты не успокоился, когда я исчезла с горизонта, принялся меня разыскивать. Тебе нужна была большая любовь.

Голос ее внезапно сорвался. Она проглотила слезы:

— Это я обманулась, а не ты. Мне казалось, что ты — настоящий принц из сказки и что, наконец-то, мне улыбнулось счастье, но я ошиблась.

Она повернулась и пошла к двери. Гордон поймал ее за руку:

— Мэри!

Девушка повернулась к нему, и в ее глазах затеплился едва заметный огонек надежды.

— Ты хочешь меня остановить, Гордон?

Он не ответил, и огонек погас. Мэри выдернула руку и вышла. Гордон несколько минут неподвижно стоял, глядя на закрытую дверь, потом повернулся к разомлевшей парочке.

Джо выдавил смешок:

— Еще легко отделался, приятель.

Гордон ответил не сразу, а когда открыл рот, то не узнал своего голоса:

— Вы, убирайтесь отсюда! А не то я прикончу вас на месте!

* * *

Ничего не видя, спотыкаясь, она брела по дорожке и слезы текли по щекам. Рядом раздался ласковый голос:

— Остановить вам маршрутное такси, мисс Мэри?

Она подняла голову. Старый негр смотрел на нее все понимающим взглядом. Мэри покачала головой и дрожащим, осипшим от слез голосом ответила:

— Нет, спасибо, Том. Я... Я хочу немного прогуляться.

Он с почтительной настойчивостью продолжал:

— Если вы позволите, мисс Мэри, я провожу вас как можно дальше. По вечерам здесь пустынно.

— Я не боюсь. Со мной ничего не случится.

Том учтиво наклонил голову:

— Разумеется, вы не боитесь, мисс Мэри. Таких женщин я еще не встречал за всю мою жизнь.

Внезапно поняв смысл этих слов, она посмотрела на него и недоуменно спросила:

— Неужели ты с самого начала знал, кто я?

Он кивнул.

— Почему же ничего не сказал Гордону?

Негр посмотрел ей прямо в глаза.

— Так ведь я уже ответил. Вы — настоящая женщина, а мистер Гордон — большой ребенок. Я надеялся, что вы сделаете его мужчиной, но теперь уже не получится. И никогда больше не получится.

Мэри сделала глубокий вдох.

— Спасибо, Том.

Она пошла прочь, но старик не отставал.

— Если вы стеснены в средствах, у меня есть немного денег, мисс Мэри.

Впервые за этот вечер девушка почувствовала тепло искреннего участия и порывисто сжала его руку.

— Я выкручусь. Том. Спасибо тебе.

Старик опустил глаза.

— Жаль. Ужасно жаль, мисс Мэри.

Она пристально смотрела на старика, и по ее лицу скользнула слабая улыбка.

— Я передумала, Том. Ты можешь оказать мне услугу.

Он резко поднял голову.

— Да, мисс Мэри.

— Я поеду домой, останови мне маршрутное такси.

— Да, мисс Мэри.

Проводив взглядом старика, суетливо побежавшего к потоку машин на шоссе, Мэри вынула сигарету. Закурила. Затягиваясь, подняла глаза к небу.

Звезды были огромными и яркими. Красноватая луна повисла над невидимым горизонтом. До девушки долетал слабый рокот прибоя, с океана дул прохладный ветер.

Она резко швырнула в канаву недокуренную сигарету. Все решено. Пора собираться в Нью-Йорк. Она по горло сыта Флоридой. Здесь слишком большие звезды.