— Вижу, вам необходима моя помощь, — с улыбкой негромко произносит Май-Чиа, отходя вместе со мной в сторону.

— Благодарю, что выручили. Я думала, что задохнусь, — признаюсь с искренней благодарностью.

— Вы выглядели такой несчастной, что я не смогла пройти мимо, — отзывается графиня Канто, и мы вновь улыбаемся друг другу, — как ваше здоровье? Я слышала, что ваше состояние быстро вернулось в норму, стоило вам вернуться в свой замок.

Ох, точно… я же изрядно напугала всех на её недавнем приеме в честь дня рождения.

— Я с трудом переношу подобные мероприятия, — нахожусь с ответом… к слову — довольно честным, — и большие скопления народа действуют мне на нервы.

— Господин Тэн-Сау изрёк что-то подобное, в попытке объяснить ваш неожиданный побег, — глядя на телохранителя императора, протягивает графиня, а я понимаю, что моё оправдание тут никого не убедило…

— Я прошу прощения, что наделала шуму на вашем празднике, — тихо отвечаю.

— Ничего страшного: сегодня вы наделаете ещё больше шуму, вновь перетянув на себя всё внимание знати, — спокойно усмехается Май-Чиа.

Ауч. Это было не очень приятно.

— Сегодня я постараюсь не привлекать к себе внимание, — произношу ровным голосом.

— Это невозможно. Главная тема обсуждения уже — ваше скорое замужество. В данный момент господа, приглашенные на приём, делают ставки — кто именно будет вашим избранником…

— Да что же это?.. — протягиваю обреченно.

— Вижу, вы искренне не желаете быть частью подобных обсуждений, — замечает Май-Чиа.

— Если честно, уже размышляю о побеге, — признаюсь с холодным смешком.

— Так не хотите замуж? — уточняет графиня Канто.

— Не хочу торопиться в этом вопросе, — начинаю рассуждать, — он довольно серьёзный — спешить тут точно нельзя.

— Вы беременны, графиня?

Хлопаю ресницами. Один раз, второй. Затем перевожу шокированный взгляд на Май-Чиа.

— С чего вдруг такие выводы? — медленно спрашиваю.

— Любая другая на вашем месте тут же воспользовалась бы возможностью выбрать себе подходящую партию — особенно, учитывая благосклонность императора к вашей персоне, гарантирующую полную поддержку в этом вопросе. Но вы медлите. И активно демонстрируете нежелание заниматься этой проблемой.

— Вы правы: это проблема. Я не хочу замуж за «абы кого», — замечаю, внимательно глядя на неё.

— Но создаётся такое впечатление, что вы не хотите замуж ни за кого. А также мечтаете, чтобы вас оставили в покое в вашем закрытом от посетителей замке. И это вызывает вопросы, — отвечает графиня Канто.

Молчу, мудро рассудив, что отстаивать свою «правду» нет смысла: она права во всех своих догадках. Что бы я ни ответила — это будет ложью.

Я беременна. И я не хочу выходить замуж.

По крайней мере за тех, кто предложен мне в качестве вариантов.

— Вы молчите? — склонив голову, замечает Май-Чиа.

— У меня свой путь, графиня Канто. И этого пути я планирую придерживаться и в будущем.

— Этот путь предполагает жизнь без мужа? — уточняет та.

— Этот путь предполагает свободу выбора. И когда я говорю о свободе выбора, я имею ввиду настоящую свободу, ничем и никем не ограниченную, — отвечаю.

— А вы действительно такая, какой вас описывал Тай-Вэй, — улыбается графиня.

— Как он? — цепляюсь за новую тему, как за спасательную шлюпку.

— Сделаю вид, что вы имеете в виду его здоровье, — скрыв усмешку ладонью, отзывается Май-Чиа.

— Не делайте, — качаю головой, — мы здесь одни, нас никто не подслушивает.

— Вы претендуете на близость со мной в такого рода вопросах?.. — внимательно глядя на меня, уточняет графиня.

— Вы первой решили сократить дистанцию, высказав предположение о моей беременности, — замечаю в ответ.

— Вы правы, — коротко рассмеявшись, отзывается Май-Чиа, — не находите, что мы похожи? Не только внешне, но и своими характерами?

Ты — умная женщина, имеющая слабость, о которой не говорят вслух, и шарм, обеспечивающий тебе внимание мужчин. Если судить по этому описанию… то да, мы похожи.

Правда, моя слабость заключается в том, что я — вовсе не графиня Дайго, а потерявшаяся душа, занявшая чужое тело.

С недугом графини Канто мою проблему, конечно, не сравнить…

— Именно наше сходство и позволяет мне сделать вам подарок, от которого вы, я надеюсь, не станете отказываться, — произношу негромко, абсолютно серьёзно посмотрев на свою собеседницу.

— О каком подарке идёт речь? — мгновенно заметив перемену во мне, отзывается Май-Чиа.

На её лице всё также блуждает улыбка, но взгляд уже стал сосредоточенным.

Она поняла, что милому светскому разговору, — если таковой вообще имел место быть, — пришёл конец.

— Мы можем ненадолго уединиться? — оглянувшись по сторонам, уточняю негромко.

Спустя несколько минут в одном из пустых кабинетов замка…

Опускаю взгляд вниз, тактично давая графине возможность привести себя в порядок и справиться со слезами, залившими её лицо.

— Я не знаю, как вас благодарить, — шепчет Май-Чиа, отвернувшись от меня.

— Мне будет достаточно того, что вы наденете браслет и справитесь со своим недугом. И, конечно, я прошу вас никому не говорить о моём подарке и не пытаться самостоятельно выяснить все его свойства, — произношу негромко.

— Я не буду рисковать своим шансом на счастливую жизнь, — качнув головой, отзывается графиня Канто, — если для того, чтобы скрыть наличие этого браслета, мне придётся отвернуться от общества и закрыться в замке вдалеке от отчего дома… я сделаю это.

— Полагаю, что закрываться в замке вы планируете вместе с Тай-Вэем? — приподняв бровь, уточняю негромко.

— Вам говорили, что вы — ужасно бестактная? — ворчливо отзывается девушка.

— По сравнению с местной знатью, я — сама тактичность, — замечаю с усмешкой и иду к двери.

— Минока, — голос Май-Чиа вынуждает меня остановиться и обернуться, — я не знаю, откуда у вас это сокровище… и не могу объяснить даже самой себе, почему так доверяю вам…

— Потому что вы надели браслет и почувствовали, как сила стала для вас недоступна. Всё очень просто, — перебиваю её спокойным голосом.

— Это так, — кивает графиня, — и всё же… прошу вас, будьте осторожнее.

— Неожиданно, — присматриваюсь к ней, склонив голову…

— Вы доверились мне, я доверилась вам. И я могу поклясться: ни одно слово из этого разговора не достигнет чужих ушей, однако… я должна заметить, что порой некоторые ваши выражения проскальзывают и в общении с другими людьми…

— Некоторые мои выражения?.. — уточняю, нахмурившись.

— Вы сказали сейчас — «по сравнению с местной знатью», — напоминает мне Май-Чиа, — сказали так, словно сами не принадлежите к знати. И к местным — тоже… Сейчас в империи стараются не говорить о внешней политике: мы защищены наличием Мастеров. Однако… кто-то менее дружелюбный вполне может объявить вас шпионкой из соседнего государства.

Разворачиваюсь к ней всем телом, вбирая в себя каждое произнесенное ею слово.

— Ваш образ мышления, — продолжает Май-Чиа, — ваше желание быть как можно дальше от всеобщего внимания, предметы, которыми вы владеете, неожиданно приобретенная сила и, конечно, отсутствие прошлого — могут сделать из вас лёгкую мишень в будущем.

Внимательно смотрю на графиню Канто и молча обдумываю услышанное.

— У меня есть прошлое, — наконец, выдаю, следя за выражением её лица.

— Это несомненно, — подтверждает графиня, — но о нём никто ничего не знает. Знают только, что вы приходитесь дальней родственницей графа Дайго. Но откуда вы появились, и где вы были до замужества с графом…

Киваю, останавливая поток её размышлений. Всё так — я понятия не имею, откуда родом Минока. Пожалуй, на этот вопрос может ответить только Ха Ру, но даже он вряд ли может похвастать знанием полной биографии Мино.

Так меня могут обвинить в шпионаже?..

Чего ещё я не знаю об этой империи?