— Меня возмутила такая откровенная несправедливость, — пояснила я недавний инцидент. Пальцы непроизвольно дернулись и потерли запястье, где должна была гореть точно такая же метка, как у несчастной старушки. Интересно, как бы отнеслись ко мне все эти люди, зная, что и я обладаю сверхъестественными способностями. Не думаю, что позволили бы себе проявить пренебрежение.
— Держу пари, любая дама на вашем месте просто проигнорировала бы такой незначительный эпизод, — покачал головой мистер Лерой. — Вы меня восхитили своей смелостью и чувством справедливости.
— Не стоит меня перехваливать, иначе я могу воспринять ваше восхищение как комплимент.
Бруно не успел ответить — перед нами распахнули входные двери, выпуская на улицу. Я зажмурилась на мгновение, не веря своим глазам: еще недавно ненастная погода резко поменялась. Темные тучи уступили место яркому солнцу, свет от которого на секунду ослепил глаза.
— Доброго дня, мистер Лерой, спасибо за компанию, — проговорила я, ища взглядом леди Мелисенту. Хочу поскорее покинуть это место и поговорить с Чейзом. В душе клокотала ярость, надеюсь, он сможет повлиять на ситуацию, ведь именно с его подачи таких людей, как я и он сам, стали притеснять в обществе.
— Возможно, вы примете приглашение на обед? — Неожиданный вопрос заставил резко обернуться. Голос Бруно звучал нарочито равнодушно, но в интонации все же проскользнул легкий флер надежды. — Я имел в виду, что вместе с супругом и вашей очаровательной кузиной, леди Фостер.
— Благодарю, но вынуждена отказаться, — ответила я. — Его светлость очень занят и редко посещает гостей, к тому же Алексис не единственная наша родственница. Тогда уж придется пригласить еще с десяток человек, которые гостят в нашем доме, в том числе дражайшую тетушку моего мужа. А вот, кстати, и она.
Я перевела взгляд на уродливую синюю старомодную шляпку, мелькнувшую в толпе. Леди Мелисента вела оживленную беседу с каким-то мужчиной, при ближайшем рассмотрении оказавшимся сквайром Барнсом. Умертвие рассыпалось в комплиментах, а тетушка Мелисента заливисто смеялась, кокетливо надувала губки и прикрывала румянец на недевичьих щечках.
— Леди Мелисента, нам пора, — заявила я, приближаясь к ним.
— Ах, Фабиана, это ты… — Радостная улыбка на лице дамы померкла, уступая место обычной кислой мине. — Мистер Барнс, познакомьтесь, это супруга моего племянника.
— А мы уже, кажется, знакомы. — Бывший покойник ехидно поджал губы. Ну вот, а я-то думала, что он меня не узнает.
— Да? — Леди Мелисента слегка нахмурила выведенную черным карандашом тонкую ниточку брови. — Тогда не будет ничего предосудительного, если вы отобедаете сегодня с нами в поместье.
— Не думаю, что это уместно. — Я мягко подхватила даму под руку с намерением увести ее в карету, но та довольно резво стала сопротивляться.
— Одну минуту, мистер Барнс, я через пару мгновений вернусь. — Леди Мелисента обворожительно улыбнулась своему собеседнику и отошла со мной на некоторое расстояние так, чтобы разговор не достиг посторонних ушей.
— Вам не кажется, что приглашать незнакомцев в наш с Чейзом дом не слишком прилично? — заявила я.
— Фабиана, я прекрасно разбираюсь в людях, — прошипела дама, вцепившись мне в руку, ее ногти вонзились в кожу, давая понять, что она не оступится от своего. — Тебе хорошо говорить, ты молода и красива, а в мои года так трудно найти поклонника. Но вот мистер Барнс, кажется, не на шутку мной увлекся, сам подошел и стал интересоваться мной. Я знала, что еще довольно привлекательная женщина, и могу еще обворожить особу противоположного пола. Ты же не будешь препятствовать мне в налаживании личной жизни?
Ну как же, тобой он стал интересоваться! Старый проныра, вероятно, увидел, что мы прибыли вместе, и вцепился в тетушку Чейза, как клещ, вот только какие у него мотивы и что на уме, осталось для меня тайной. Но доказать что-то даме, у которой в глазах замаячила перспектива предстоящего свидания, оказалось делом нереальным.
— Но он ниже вас по социальной лестнице, — надавила я на больную мозоль гордой леди.
— Ничего, это сословные предрассудки, — дернула она плечиком, отметая всяческие возражения. — Чейз же вон на тебе женился, а ты далеко не принцесса.
— А еще про сквайра ходят дурные слухи, — решила я воспользоваться последним аргументом. — Он недавно ездил в столицу и просаживал деньги в доме терпимости.
Но думается мне, что это я все-таки сообщила зря — глаза миледи засияли, как два отполированных до блеска блюдца.
— Так и знала, что он мужчина хоть куда, надо брать!
Я чуть не застонала, но вовремя прикусила язык, едва сдерживая разочарованный возглас.
— Ждем вас сегодня в два часа. — Леди Мелисента кокетливо опустила ресницы и улыбнулась, словно довольный кот, которому в лапы попала большая чашка свежей сметаны.
— Всенепременно буду. — Мистер Барнс приложился губами к ручке пожилой дамы и облобызал ее не хуже дворовой собаки, соскучившейся по своему хозяину.
— Я буду ждать! — Еще один взмах приклеенных шелковых ресничек, и яркий девичий румянец, пробившийся сквозь густой слой пудры, покрыл щеки старой леди.
— А я постараюсь не опоздать, негоже являться к такой красавице без цветов, поэтому придется заглянуть в лавку и выбрать самый роскошный букет, достойный леди.
— Ну что вы, это совершенно не обязательно!
Я злорадно усмехнулась. Какую бы игру ни затеял сквайр, ему же в первую очередь все выйдет боком. Мог бы просто попросить о встрече, а не втираться в доверие к тетке моего супруга.
Как только мы распрощались со всеми и вернулись домой, леди Мелисента вмиг позабыла про свой радикулит и прочие болячки, на которые постоянно жаловалась, и с прыткостью, которой позавидовала бы молодая девушка, рванула наверх. Уже на бегу, находясь на лестнице, она вдруг резко затормозила, так что я чуть не налетела на нее. Ее взгляд стал жестким и цепким.
— Что эти клушки тут делают? — процедила она сквозь зубы, указывая пальцем на дам, мило беседовавших в нашей гостиной. Не все гости успели разъехаться, и некоторые родственники, живущие далеко от поместья, решили еще немного побыть здесь. — Фабиана, ты меня удивляешь, нельзя же быть такой бесхарактерной! Сколько они еще тут будут жить за наш счет?
Ну, все… Зная характер леди Мелисенты, подозреваю, что к завтрашнему дню здесь уже никого не будет. Даму взволновала возможная конкуренция, и она решила всерьез устранить любую возможность, которая может переключить внимание мистера Барнса на других женщин.
Я проигнорировала неуместное замечание старой дамы и отправилась к Алексис, чтобы сообщить подруге еще об одной проблеме. Пусть держит ухо востро и осторожно ведет себя. Уже в коридоре меня догнала леди Мелисента и попросила дать ей на время мою горничную.
— Твоя служанка делает замечательные прически, хочу на некоторое время воспользоваться ее услугами.
— Ну уж нет, Эстер прислуживает только мне! — категорически ответила я, помятуя о том, что еще пару минут назад леди укоряла меня за слабость характера.
— Отлично! — Дама уперла руки в бока и с вызовом посмотрела на меня. — Не хочешь помогать — не надо, но запомни одно: мешать мне я вам тоже не позволю.
— А вы думали, что, возможно, мистеру Барнсу интересны вовсе не вы? — заявила я. — Вы же умная женщина, должны понимать, что внезапно возникший интерес не всегда объясняется любовью с первого взгляда.
— А я и не собираюсь за него замуж, что мне теперь, просто развлечься нельзя и приятно провести время с поклонником? Что ты так на меня смотришь и глазками хлопаешь? Будто я не знаю, что ты погуливала перед свадьбой, да и дурнушка Алексис тоже не святая. К ней захаживают мужчины, да не один, а целых два. Я видела их выходящими из кареты сегодня утром. Я все знаю, что творится в этом доме!
— Послушайте, это не то, что вы думаете, — попыталась я возразить, но меня, конечно, и слушать не стали.
— Сразу с двумя развлекается! Так что не надо говорить мне о приличиях, я поумнее некоторых!