Сейчас же, оправившись от испуга, Дора захлопнула окно и крепко завернула ручку. Через секунду она уже мчалась вверх по лестнице по направлению к комнатам прислуги.

Паркер подошел к двери, накинув на себя пальто.

— Паркер… Там какой-то человек на балконе! — произнесла она запыхавшись. — Очевидно, вор!

Слуга вернулся за каким-нибудь оружием и затем пошел впереди Доры вниз по лестнице.

Включив свет в своей комнате, Дора заметила, что второе окно все еще было открыто настежь, и тут же вспомнила, что второпях забыла закрыть балконную дверь.

— На балконе никого нет, мисс, — сказал Паркер, входя в комнату с балкона, и на его пальто заблестели капли дождя. — Один из горшков с цветами опрокинут и разбит, но и ветер мог опрокинуть его.

В это мгновение его взгляд упал на мокрый отпечаток ступни на паркете около второго раскрытого окна.

— Посмотрите, мисс, — сказал он, указывая на отпечаток.

В первое мгновение мокрый след ничего не сказал ей. А потом сразу ей открылось истинное значение его, что заставило ее вздрогнуть.

— В моей комнате был чужой! — вскричала она и, схватив со стола зажженную лампу, осветила след.

Да, сомнения не было! Через всю комнату наискось к двери шли пять грязных отпечатков мокрых ног, особенно хорошо видных на бледно-голубом ковре, покрывавшем середину комнаты.

Дора прикоснулась к одному из следов; он был еще совсем сырой.

— Он, очевидно, скрылся, когда я вышла из комнаты, — шепотом сказала она, и старой системы револьвер слегка задрожал в руке Паркера.

— Значит, он теперь в доме, мисс, — тоже шепотом, слегка хриплым, заметил он.

— Позовите Беннета! — приказала Дора.

Паркер с большим облегчением услышал это приказание, вспомнив дюжего шофера, спавшего в комнате над гаражом, находившимся вблизи конюшен. Облегчение это, однако, омрачалось мыслью, что, разбудив шофера по телефону, он должен будет сойти вниз по темной лестнице и открыть ему дверь.

Паркер боязливо спустился по лестнице до нижней двери, ведшей во двор. Наскоро объяснив Беннету, в чем дело, вернулся с ним, и все трое начали внимательный обыск дома. Дверь в библиотеку, которая находилась в нижнем этаже, была широко открыта, но комната оказалась пустой. Из библиотеки был лишь маленький переход до помещений для прислуги, вероятно, непрошенный гость шел этой дорогой. На полу были капли дождя, по стекам виднелись сырые пятна. Очевидно, проходя, посетитель в темноте натыкался на стены. След дальше шел через маленький зал для прислуги.

— Он был здесь всего несколько минут тому назад, — сказала девушка, и вдруг до их ушей донесся стук захлопнувшейся наружной двери.

Шофер бросился бежать и, выскочив на улицу, увидел автомобиль, медленно отъезжавший от тротуара. Улица была пустынна, Беннет бросился за автомобилем, но он быстро прибавил ходу и исчез в темноте. Беннет вернулся в дом.

— Это был он, мисс, клянусь. Он влезал в автомобиль, когда я выбежал на улицу.

— Вы заметили номер автомобиля, Беннет? — спросила девушка.

— Нет, я был недостаточно близко, — сознался он и почесал затылок. — Это новость, что воры разъезжают в автомобилях. Где он был, мисс? — И когда Дора подробно рассказала ему, он снова спросил: — Как он забрался туда?

Беннет вышел на улицу и, посмотрев на фасад дома, увидел, как просто и легко было для ловкого человека взобраться на тот балкон.

— Став на решетку, он взобрался на портик, оттуда на балкон нижнего этажа, а с решетки этого балкона можно легко взобраться на балкон второго этажа.

— Но почему он взобрался на второй этаж? Ах, да, внизу ведь окна закрыты ставнями! — сказала Дора.

— Прикажете звать полисмена, мисс? — спросил Паркер, когда они вернулись в большой холл.

— Не стоит, я должна сперва посоветоваться с мистером Кольманом. Отец не любит» быть притчей во языцех, да и с меня хватит гласности, — прибавила она со слабой усмешкой.

Она обошла столовую и библиотеку отца. Кажется, все было на своем месте, непрошеный гость только успел пройти через эти комнаты.

Те несколько минут, что Дора и слуги задержались в маленьком зале в задней стороне дома, дали незнакомцу возможность отодвинуть задвижки и, открыв наружную дверь, выйти, на улицу.

— Мне кажется, надо дать знать мистеру Сэппингу, — сказала Дора наконец. — Соедините меня с ним.

Джимми крепко спал, когда раздался телефонный звонок. Думая, что звонит Джоанна, он быстро подошел к аппарату. Из трубки донесся ясный голос Доры.

— Джимми, к нам забрался вор, но я не хочу предупреждать полицию. Не могли бы вы приехать и посоветовать, что мне делать? Я пришлю Беннета с автомобилем…

— Незачем, — отвечал Джимми. — Здесь всегда сотни такси поблизости. Вор, сказали вы? Поймали джентльмена?

— Нет. Отца нет дома. Вы приедете?

— Я буду у вас через десять минут, — пообещал оптимистически настроенный Джимми.

10

Солнце уже взошло, заливая улицы золотым светом раннего утра, когда Джимми пешком возвращался в свою квартиру. Он осторожно открыл дверь ключом, и ему навстречу пахнуло запахом свежего кофе. Слуга Джимми уже встал и готовил ароматный напиток.

— Я слышал, что вы уходите, сэр, и потому тоже встал пораньше. Есть какие-либо новости о мистере Уолтоне?

Джимми только покачал головой.

— Любопытно. Это очень интересует меня, — заметил слуга, ставя перед Джимми чашку дымящегося кофе.

— Это всех нас интересует, — проворчал Джимми, не расположенный обсуждать таинственное исчезновение Рекса Уолтона в этот утренний час с кем бы то ни было, тем более со своим слугой Альбертом, хотя это и был прекрасный малый.

Но, сразу же раскаявшись в своем резком ответе, он спросил:

— Почему это так интересует именно вас, Альберт?

— Вы помните, сэр, в прошлом году майор уезжал?

Для старого вояки Рекс Уолтон был «майором» и никем другим. Альберт служил во время войны в его полку, и несмотря на то, что Рекс давно получил повышение в чине, для Альберта он оставался майором.

— Да, помню, — отвечал Джимми, быстро взглянув на своего слугу. — Вы говорите о том случае, когда он уехал на летний отдых?

— Да, сэр. Вы говорили, сэр, если помните, как-то за завтраком, что хотели списаться с ним, но никто не знал его адреса. Он уехал, не сообщив его никому. Вы еще сказали, что ужасно неудобно, если кто-либо исчезает, не оставляя адреса.

Джимми кивнул.

— Я забыл об этом, Альберт. Конечно! Он уезжал на три месяца летом. Как глупо, что я забыл этот факт. Но и это не проливает света на его теперешнее исчезновение!

— И да, и нет, сэр, — почтительно возразил Альберт, — потому что я случайно видел майора в это время.

— Черт побери! Так чего же вы молчали об этом? — воскликнул Джимми с удивлением.

— Я не хотел говорить, сэр, — отвечал Альберт. — Я не сторонник разговоров о джентльменах, даже если рассказывать джентльмену, у которого служишь. Я был тогда в Глостершире, восьмого августа. Я точно помню день, так как это день свадьбы моего брата. Если вы помните, сэр, то вы тогда дали мне отпуск на три дня.

Джимми снова кивнул в ответ.

— Проводив брата, который отправлялся в свадебное путешествие, я пошел навестить родных в соседней деревне — Спэрли. Проходя мост через речку около самого Спэрли, я вдруг увидел грубого вида мужчину, сидевшего на берегу реки почти под самым мостом. Что-то в этом человеке было мне знакомо. Он был одет в сильно поношенный костюм, без воротника, сэр. Я видел его грудь в распахнувшейся рубашке — она так же загорела, как и его лицо. У него была довольно растрепанная борода и нестриженные волосы. Не думаю, чтобы он слышал мои шаги, потому что он не поднимал головы. Я все время думал — я знаю тебя, дружок, но не мог вспомнить, кто это. И только когда я входил в Спэрли, у меня мелькнула мысль, что ведь это майор.

— Мистер Уолтон? — недоверчиво переспросил Джимми. — Вы уверены в этом?