Он опять подошел к Каредеку.

— О дыре-в-стене знает не только девчонка, — информировал он шерифа. — Они сделали так, что перед входом теперь глубоко. Нужно просто плыть вперед. Вода потащит вниз. Твои револьверы такое выдержат?

— Пару минут под водой не повредят ни мне, ни револьверам.

Райннон вернулся ко входу. Он обнаружил, что если знаешь о западне, миновать ее очень легко, а потому поплыл вперед. Наконец он коснулся ногами дна и двинулся сквозь полнейшую темноту.

Появился уступ. Он медленно поднялся, поскольку опасался, что капли с головы и верхней части тела могут его выдать. Одновременно включил фонарь, мгновенно обежал лучом вход и убедился, что со времени его последнего визита здесь на самом деле произошли изменения.

В центре пещеры, в ярде или двух от края воды стояли то ли старые сундуки, то ли ящики.

Райннон в темноте прошел к ним, присел на песок и попытался выжать воду из одежды. Он ждал.

С каждой секундой становилось холоднее. Он чуть не задрожал, но остался сидеть, пока тихий плеск воды не заставил его вскочить на ноги, чтобы помочь шерифу.

Однако он услышал резкий вздох, а потом:

— Все в порядке, Нэнси?

— О, нет! Проклятый дождевик пропускает воду. Я опять вымокла насквозь!

— Ты не затянула завязки на запястьях и щиколотках, — отозвался голос Чарли Ди.

Райннон опасливо ретировался к краю пещеры. Когда появился свет, он мог только надеяться, что они не направят луч на него. Он вытянулся на песке, выбросив вперед руку с револьвером. Если бы они осветили Райннона, для одного из них это был бы последний момент жизни!

Они шли через пещеру, громко отфыркиваясь, плескаясь водой, но не обращая внимания на шум. Наконец ступили на песок.

— Посвети, — скомандовал голос Нэнси. — У меня в сапогах булькает вода. Я замерзла!

Немедленно включился сильный свет, и Райннон неудобно скорчился, увидев, как близко пятно света подобралось к нему. Он молился, чтобы оно не достигло его, а если бы и достигло, то чтобы они не заметили темную, неровную тень на песке.

Но что же случилось с шерифом? Увидел ли он, как эти двое прошли мимо и опустились в воду? Последует ли он сразу за ними? Не привлечет ли звук его появления внимания Чарли Ди? Тогда дело закончат пули его револьвера.

Он слышал каждое произнесенное слово, даже когда они разговаривали совсем тихо, потому что вогнутый потолок пещеры хорошо отражал звуки и чуть ли не усиливал их.

Нэнси сидела на песке и выливала воду из сапог. На ней был желтый дождевик, блестевший, как куча золота.

Чарли Ди стоял рядом и с симпатией смотрел на нее.

— У тебя есть фляжка с бренди, Нэн. Почему бы тебе не выпить глоток?

— Когда закончим работу, тогда выпью. За нами следят, Чарли.

— Следят. Я думал, Бадж нас остановит и увидит тебя.

— Да, чуть не попались. Но что, если бы меня и увидели? Мы бы что-нибудь придумали.

— Может быть. Но…

— Ничего не но. Он подозревает, что именно нам нужно?

— Если бы он узнал, зачем мы здесь… Если бы догадался, за чем мы охотимся…

Чарли Ди засмеялся, и в его голосе зазвенела неприятная нотка.

— Он бы повысил ставки?

— Естественно. Он настоящий скряга, — сказал Чарли Ди.

— Ему не нравится видеть, как его мальчик становится на ноги? — предположила Нэнси Морган.

— Ладно. Ему ничего не известно. Сегодня мы перенесем остатки.

Они поднялись и начали исследовать сложенные на песке ящики. С некоторыми обращались небрежно и отбрасывали в сторону. Над одним с вниманием наклонились. Нэнси запустила в него руки.

Неожиданно Чарли Ди воскликнул:

— Осторожнее, Нэн. Я должен видеть все, чего ты касаешься!

Она выпрямилась и сердито топнула ногой.

— Думаешь, я что-нибудь стяну? — требовательно спросила она.

— Я не думаю, — ответил он хладнокровно, — я знаю.

— Так ты знаешь? — В ее голосе появилась животная ярость.

— Нечего блефовать со мной, Нэнси, — сухо сказал ей Чарли Ди. — Ты мне нравишься. Ты очень красивая девушка. Но с этого момента мы будем связаны деловыми отношениями, а не только дружескими. Не стоит слишком полагаться друг на друга.

Немного помолчав, она сказала:

— Ты прав. Конечно не стоит. Посвети мне сюда.

Он послушался, повернув яркий луч внутрь ящика. Лишь отражение его заиграло на потолке пещеры и на поверхности воды, но и при этом свете Райннон разглядел, что из глубины поднимается темная тень человека.

Глава 41

По чудовищной ширине плеч Райннон в тусклом полусвете узнал Каредека, который осторожно выплывал из воды. Райннон чуть приподнялся и пополз ближе. Он не торопился. Было очевидно, что шериф не хотел рисковать и выходил так медленно, что движение его было почти незаметно. Райннон следовал его примеру.

Девушка подняла несколько маленький, тяжелых мешочков, затем принялась рыться дальше. По ее сильными руками раздался звук рвущейся материи.

Наконец она выпрямилась отдохнуть. В пещере настолько хорошо разносились звуки, что Райннон слышал ее возбужденное дыхание.

— По-моему, это там, — сказала она. — Кажется, это основная часть добычи, мой дорогой Чарли!

— В любом случае предприятие себя оправдало, — сказал Чарли и добавил: — Через пять минут нам нужно отсюда выбираться.

— И пусть Райннон возвращается, когда ему вздумается, — сказала девушка. — Он увидит, что орешка в скорлупке нет! Дурак! Дурак! Жить на таком богатстве все это время! Но идиоту ничего не дано понять!

— Послушай, Нэн, — сказал Чарли, — за что ты его так ненавидишь?

— С какой стати мне его ненавидеть?

— Это типично женский ответ, — сказал юный Ди. — Я хочу знать причину. Разве мы его не использовали? Без него мы никогда бы не нашли это место.

— Ненавижу этого дурака! — яростно ответила Нэнси.

— Ты достаточно красива, чтобы оставить в дураках любого мужчину, — сказал Чарли Ди.

— Кроме тебя, Чарли, — предположила она.

— Я не романтик, — ответил он.

— Не романтик! Ты холоднокровная тварь!

— У тебя острый язычок, Нэн.

— Мне подарил его Господь, — пожав плечами, ответила она. — Ну, а ты? Притворяешься, что тебе нравится Райннон, этот огромный, неуклюжий болван?

— Что он тебе сделал, Нэнси? Что сказал? Признайся. Разве он не спас тебя от нас?

При этих словах он засмеялся, а она в ответ пронзительно расхохоталась.

Тень Каредека подплывала все ближе к ним. Райннон тоже с каждой секундой придвигался все ближе. Он даже удивился, почему они не чувствуют грозящей с двух сторон опасности, ведь стоило лишь повернуть голову. Но потом понял, что они были слишком заняты своими мыслями и работой, а еще потому, что были ослеплены ярким светом.

— Он спас, когда ты запланировал спасение, — сказала она. — Ты хочешь, чтобы я была ему благодарна за это?

— Конечно, — сказал Чарли Ди. — Но ведь с этой задачей мог справиться только очень смелый и умный человек!

— Зачем ты мне это говоришь? — отгрызнулась она. — Разве ты не сидел, готовый к сюрпризам — даже после того, как услышал скрипнувшую половицу в соседней комнате?

— Ему нужно было пройти через нашу охрану, — сказал Чарли Ди. — А им наша тайна была неизвестна. Они готовы были стрелять. Стрелять даже в тень! Даже если так, то он едва тебя вынес, как за ним кинулась погоня. Но скажи мне, Нэн, почему ты думаешь, что он не погиб под завалом?

— Я жалею, что не погиб, — сказала девушка. — Но он остался жив. Не знаю почему, но я уверена. Я чувствую его. Чувствую, что он еще жив. Чувствую, что он рядом с нами, Чарли.

Чарли Ди невольно оглянулся через плечо в сторону поднимающегося из воды Каредека — и в это мгновение Райннона нацелил на него револьвер. Одно неверное движение, и был бы мертв.

Но он ничего не заметил. Это было всего лишь инстинктивное движение при упоминании имени Райннона.

Ди повернулся к сообщнице.

— Ладно, — сказал он. — Тобой руководят голоса — как Жанной Дарк?