Итак, Адриан явно рассказал ей предостаточно.
— И не следует сводить меня с единственным мороем, обретающимся на расстоянии сотни миль, чтобы я не попала в беду,— все тем же холодным тоном продолжала Джил.
Ну вот... Адриан явно рассказал ей все. Я ожидала от него большего благоразумия, особенно в том, что касалось Ли.
— Мы... мы тебя не сводим,— запинаясь, проговорила я,— Ли в любом случае хотел тебя пригласить.
— Но вместо того, чтобы поговорить со мной, он спросил разрешения у вас! Вы не можете контролировать мою жизнь.
— Я знаю. Мы и не пытаемся ее контролировать!
Как все разрослось до таких размеров прямо у меня на глазах?
— Ли действовал по собственному желанию!
— В точности как и ты, когда отправилась поговорить с Адрианом за моей спиной.
В глазах Джил блестели сердитые слезы; она бросала мне вызов — пусть я только попробую отпираться! Отпираться я не могла и только сейчас осознала всю неправильность своих поступков. С тех пор как Джил выяснила, что принадлежит к королевской семье, ей то и дело приходилось наблюдать словно со стороны, как ее жизнью управляют другие люди. Может, мои намерения заставить Адриана поговорить с ней насчет Мики и были во благо, но я неправильно подошла к делу.
— Ты права,— сказала я,— Прости, что я...
— Забудь,— ответила Джил, надевая наушники — Я не хочу больше ничего слышать. Ты выставила меня дурой и перед Адрианом, и перед Ли. Правда, они все равно не будут особо вспоминать обо мне нынче вечером в Лос-Анджелесе.
Она махнула мне рукой и снова уставилась в книгу.
— У меня к тебе все.
Я могла этого и не говорить. Джил то ли не слышала меня из-за музыки, то ли просто решила не обращать на меня внимания, не знаю. Я поймала себя на том, что снова невольно сравниваю ее с Зоей, В точности как и для Зои, я пыталась помочь Джил, и это привело к обратным результатам. Меня снова обижала и унижала та, которую я пыталась защитить.
«Прости, Сейдж. Ты не являешься экспертом в области общения с людьми».
И я горько подумала: «Самое печальное, что Адриан Ивашков прав».
10
Мой телефон зазвонил, вызволяя меня из затруднительного положения. Я ответила, не потрудившись проверить, кто звонит.
— Мисс Мельбурн? Ваши услуги требуются немедленно!
— Что случилось? — удивленно спросила я, поскольку никак не ожидала услышать столько эмоций в голосе миссис Тервиллигер.
— Мне нужно, чтобы вы принесли мне карамельный капучино из «Спенсера»[12]
. Я
ни за что на свете не смогу закончить перевод документа, если у меня не будет кофе.На это я могла бы дать миллион ответов, и ни один из них не был бы очень вежливым, поэтому я ограничилась тем, что указала на очевидный логический промах.
— Вряд ли я смогу это сделать.
— Вам ведь разрешено покидать кампус, верно?
— Ну... Да, мэм, но приближается комендантский час. Я не знаю, где находится «Спенсер», но в любом случае сомневаюсь, что смогу вовремя оттуда вернуться.
— Чушь. Кто заправляет в вашем общежитии? Та женщина, Везерс? Я позвоню ей и добьюсь, чтобы для вас сделали исключение. Я работаю в одном из кабинетов библиотеки. Разыщите меня там.
Несмотря на то что я сама обожала кофе, мне казалось слегка чрезмерным, чтобы ради подобного поручения для меня делали исключение из школьных правил. Мне не нравилось нарушать правила. С другой стороны, я была помощницей миссис Тервиллигер. Разве это не входит в мои обязанности? Во мне пробудились старые инстинкты алхимика, повелевающие исполнять приказы.
— Ну, да, мэм, я полагаю...
Она дала отбой, и я изумленно уставилась на телефон.
— Мне надо идти,— сказала я Джил,— Надеюсь скоро вернуться. Может, очень скоро. Я не удивлюсь, если она забудет позвонить миссис Везерс.
Джил не подняла глаз. Пожав плечами, я уложила в сумку ноутбук и домашнее задание, просто на случай, если миссис Тервиллигер придумает для меня еще какую-нибудь работу.
Когда речь шла о кофе, память не подводила преподавательницу, и, спустившись вниз, я обнаружила, что мне и впрямь можно уйти. Миссис Везерс даже рассказала, где найти «Спенсер» — это кафе находилось в нескольких милях от кампуса.
Я взяла капучино, гадая, возместят ли мне затраты, и заодно купила кофе для себя.
Когда я вернулась в Амбервуд, сотрудники библиотеки задали мне жару за то, что я приношу с собой напитки. Но когда я объяснила данное мне поручение, меня направили к кабинетам в задней части библиотеки. Очевидно, пристрастие миссис Тервиллигер к кофе было хорошо известно.
В библиотеке было удивительно людно, и я быстро поняла почему. К вечеру парней и девчонок разгоняли из общежитий противоположного пола. Библиотека же была открыта допоздна, поэтому являлась местом, где можно было пообщаться с подружками и приятелями. Правда, многие приходили на самом деле ради
учебы,
в том числе Джулия и Кристин.— Сидни! Сюда! — позвала Кристин театральным шепотом.
— Сбеги от Тервиллигер,— добавила Джулия,— Ты можешь это сделать!
Проходя мимо, я подняла повыше чашку с кофе.
— Шутите? Если она в ближайшее время не получит свой кофеин, от нее не будет спасения. Вернусь, как только смогу.
Зашагав дальше, я увидела маленькую группку учеников, собравшихся вокруг кого-то,— и услышала знакомый и раздражающий голос. Грег Слейд.
Не в силах совладать с любопытством, я подошла поближе. Грег демонстрировал что-то у себя на руке выше локтя. Татуировку.
В рисунке татуировки не было ничего особенного. Она изображала орла в полете, характерный рисунок, который имелся в запасе во всех татуировочных салонах и массово тиражировался. Что привлекло мое внимание, так это цвет. Вся татуировка была насыщенного, переливающегося серебристого оттенка. Такие металлизированные татуировки, сверкающие и яркие, нелегко сделать. Я знала состав чернил, использовавшихся для моей золотистой татуировки; формула была сложной, включающей несколько редких ингредиентов.
Слейд пытался, хотя и не слишком, говорить негромко — татуировки здесь были запрещены,— но было ясно, что он наслаждается вниманием. Я молча наблюдала за ним, радуясь, что остальные задают вопросы, возникшие и у меня. Конечно, ответы на них лишь порождали все новые вопросы.
— Эта какая-то слишком яркая,— заметил один из друзей Грега.
Слейд наклонил руку так, чтобы на нее упал свет.
— Кое-что новенькое. Говорят, эти татуировки лучше тех, которые делали в прошлом году. Может, и врут, но обошлась она недешево, могу сказать.
Друг Слейда ухмыльнулся.
— Осталось только ее испытать.
Лорел — рыжеволосая девушка, интересовавшаяся Микой,— вытянула ногу рядом со Слейдом, показав стройную лодыжку, украшенную поблекшей татуировкой в виде бабочки. Никакого металлического блеска.
— Я могла бы подправить мою — может, к возвращению домой,— если бы мне удалось получить деньги от родителей. Ты не знаешь, в этом году небесные тоже лучше?
Она откинула волосы назад. По моим наблюдениям, сделанным за короткое время пребывания в Амбервуде, Лорел очень кичилась своими волосами и старалась перебрасывать их то туда, то сюда по меньшей мере каждые десять минут.
Слейд пожал плечами.
— Не спрашивал.
Лорел заметила, что я наблюдаю.
— О, привет. Ты сестра девочки-вампира?
У меня остановилось сердце.
— Вампира?
— Вампира? — эхом повторил Слейд.
Как она узнала? Что же мне делать? Я уже начала составлять список алхимиков, которым нужно будет позвонить, когда одна из подружек Лорел захихикала.
Лорел посмотрела на подруг и высокомерно рассмеялась, потом снова повернулась ко мне:
— Так мы решили ее называть. Ни один нормальный человек не может быть настолько бледным.
Я чуть не осела от облегчения. Это была шутка, точно угодившая в цель. И все-таки Лорел не выглядела человеком, с которым стоит сталкиваться, и для всех нас было
бы лучше, если бы ее слова поскорее забыли. Признаться, я выпалила первую из отвлекающих реплик, какая пришла мне в голову:
12
«Спенсер» — сеть универсальных магазинов в США и Канаде.