Джеймс встал рядом с Саймоном.

– У нас есть основания считать, что судно называется «Мэри Клер», а его бывшего владельца зовут Джон Суэй. Курту со Стаббсом поручается прочесать таверны в прилегающих к докам улочкам. Найдите этого Суэя и узнайте, не известно ли ему, где сейчас находится его лодка.

Курт мрачно кивнул, и они со Стаббсом покинули помещение.

– Итак, – Саймон оглядел оставшихся, – мне потребуются два человека, чтобы проникнуть в регистратуру доков, где зарегистрированы все суда с указанием мест их стоянок.

Фиблс встал.

– Поручите это мне, хозяин.

– Согласен. – Саймон окинул взглядом свою маленькую армию. – Тебя будет сопровождать Баттон.

Фиблс искоса взглянул на своего нового напарника, но не стал возражать против выбора Саймона.

– Ладно, босс. Как вы сказали, «Мэри Клер»?

– Что-то вроде этого.

Они ушли. Вскоре за ними последовали остальные, за исключением Саймона, Джеймса и кухарки.

– Разве мы никуда не идем? – удивился Джеймс.

– Идем. У нас теперь достаточно улик, чтобы заняться Лавинией и поговорить с ней до того, как она узнает об обыске и сбежит. Сара, ты готова записывать информацию, которая сюда поступит?

– Я могу вовремя накормить горячим обедом две сотни персон, так что смогу, наверное, поработать и твоей секретаршей. – Кухарка небрежно помахала рукой. – Отправляйтесь и верните домой мою хозяйку.

Суденышко тонуло: теперь Агата была в этом абсолютно уверена.

Всего час назад она еще надеялась, что ей это показалось, но с наступлением темноты стало отчетливо слышно, как плещется вода внутри судна.

Даже покачивания судна с борта на борт стали тяжелее, и оно медленно возвращалось в первоначальное положение на поверхности воды.

Без сомнения, это жалкое суденышко не доживет до нового дня, как и его единственная пассажирка, если только она не сумеет каким-то чудом снять с себя путы. Если бы Агата не была связана, то, возможно, спаслась бы, ухватившись за какое-нибудь бревно, плававшее на поверхности.

Шанс, конечно, мизерный, но другого у нее нет. Она должна перерезать веревки и освободиться. К счастью, на палубе валялось много всякого хлама; наверняка здесь найдутся и какие-нибудь острые обломки.

На мгновение Агате показалось, что при малейшем неосторожном движении она может соскользнуть и упасть головой вниз прямо в темноту, но все же, поборов охватившую ее панику, она сделала рывок и перекатилась на палубу.

Хотя на небе светила луна, Агата не могла видеть свои руки, и ей пришлось искать подходящий предмет на ощупь.

Ничего более отвратительного ей еще никогда не доводилось делать, поскольку все, что не было покрыто слизью, покоробилось от грязи. И все же ей надо было поторопиться. Джеймс использовал металлический край ведра, но даже при наличии такого орудия ему потребовалось несколько часов, чтобы освободиться.

Глава 27

Саймону и Джеймсу удалось подозвать экипаж сразу же, как только они вышли из дверей дома, но на том их везение закончилось, поскольку на первом же перекрестке они застряли в пробке, и когда коляска наконец остановилась перед домом лорда Уинчелла, Саймон в отчаянии подумал о том, что они, наверное, добрались бы скорее, если бы преодолели это расстояние пешком.

– Будь осторожнее, Джеймс, – предупредил он, поднимаясь по ступеням лестницы. – Нельзя допустить, чтобы нам отказали. Для начала спроси, дома ли его светлость.

Суровый слуга, открывший им дверь, провел их в тот самый кабинет, где Саймону и Агате когда-то пришлось пережить захватывающее приключение. Лорд Уинчелл сидел у камина: одна его нога была забинтована и уложена на скамеечку для ног, а ко лбу он прижимал влажную салфетку. Судя по пустой бутылке бренди, стоявшей рядом с ним, он был изрядно пьян.

Подняв голову, хозяин кабинета удивленно взглянул на невесть откуда взявшихся посетителей.

– Эпплкуист? Я думал, что ты умер. – Кажется, его это не слишком заинтересовало. – Я предложил бы вам, джентльмены, бренди, но, похоже, оно уже закончилось. – Уинчелл снял со лба компресс, и гости увидели внушительных размеров шишку. Потом он позвонил в колокольчик, вызывая дворецкого. – Еще бренди, Пруитт! Джентльмены всегда хотят бренди…

– Лорд Уинчелл, – прервал его Саймон, – мы приехали к вам со светским визитом. Не могли бы вы пригласить сюда свою жену?

– У меня больше нет жены, – пробормотал милорд.

– Простите?

– Нет и все! Ни денег, ни лошадей, ни жены.

– Но где же леди Уинчелл, милорд?

– Нет никакой леди, Я лорд без леди…

– Сэр…

– Молчать! – взревел Уинчелл. – Эта змея бросила меня ради какого-то французишки. Сбежала с графом Лягушатником! – Он вдруг начал хихикать. – Змея и Лягушка. Змеи ведь едят лягушек, не так ли? Ну что ж, он еще пожалеет, что связался с Винни, даю вам слово.

– Вы, несомненно, правы, – с чувством подтвердил Джеймс. Тут Уинчелл, кажется, немного пришел в себя.

– А вам она зачем нужна, а? Если вы ее любовник, то можете не беспокоиться: у нее теперь есть скользкая Лягушка.

– Вы хотите сказать, что она уехала? Она что-нибудь взяла с собой?

Уинчелл презрительно фыркнул.

– Только свою одежду, моих лучших лошадей и экипажи, а также каждую побрякушку, которую ей удалось выманить у меня. Кроме того, она забрала драгоценности моей матушки и все бумаги, находившиеся в моем сейфе. – Он жестом указал на свою ногу, потом на голову. – Я пытался остановить ее и поймал бы, если бы она не ударила меня рукояткой пистолета, взятого из моей коллекции оружия. – Уинчелл печально посмотрел в свой бокал. – А я даже не знал, что у этой потаскухи был ключ, – тоскливо пробормотал он.

Саймон бросил быстрый взгляд на Джеймса.

– Думаю, никакой информации мы здесь не получим.

Джеймс медленно кивнул:

– Пожалуй, хотя кое-что я все же узнал.

Оказывается, не одному мне суждено стать жертвой Лавинии.

Саймон вздохнул:

– Теперь ясно, что искать Лавинию бесполезно. Нам лучше вернуться в клуб и узнать, что удалось обнаружить Курту и Стаббсу…

Стаббс вломился в двери грязной таверны и упал на стол, как будто у него не было сил удержаться на ногах; его взлохмаченные волосы прилипли ко лбу, он судорожно ловил ртом воздух.

Владелец таверны удивленно вытаращил глаза.

– Не скажешь ли, кто гонится за тобой: Бог или дьявол?

Стаббс утер физиономию грязным рукавом.

– Похоже, дьявол. – Он на мгновение закрыл лицо руками. – Если бы вы только видели его! Словно ад вырвался на землю.

Вокруг него стали собираться любопытные.

– Что? Что случилось?

Стаббса била дрожь.

– Сначала вроде ничего: просто я зашел с приятелем выпить кружку пива в таком же месте, как это, только в двух кварталах к югу. Сидим мы там, и вдруг входит такой огромный мужик, каких я еще не видывал: глаза у него такие страшные, что он мог бы убить человека одним взглядом, даже если бы у него не было ножа, зажатого в кулаке.

– Ножа? – охнул владелец таверны.

– Огромного ножа, каким пользуются мясники для разделки туш. Он поднял руку и… – Стаббс грозно огляделся, и слушатели вмиг притихли. – Джик-джик – и двое мужиков свалились замертво. Тут уж все бросились к выходу, торопясь выбраться из таверны, и из-за этого началась такая давка, что дверь заклинило. – Голос Стаббса опустился до шепота, и слушатели придвинулись ближе к нему. – Это было похоже на забой свиней в свинарнике. Громила хватал посетителей одного за другим и одним махом выпускал им кишки. Пол уже был покрыт слизью и залит кровью, а он все продолжал убивать. Потом огромная лапища схватила меня.

Тут дверь таверны распахнулась с такой силой, что ветхое строение вздрогнуло, и все встревоженно обернулись. Ужасный призрак не спеша входил в дверь. Он был огромного роста, и ему пришлось согнуться почти пополам, чтобы не задеть верхнюю балку. Плечи у него были такими же широкими, как у лошади, запряженной в плуг, косматые волосы спускались на самые глаза. В кулаке его был зажат огромный нож, с которого медленно стекали на пол красные капли. Завсегдатаи таверны затаили дыхание. Никто не мог даже крикнуть.