— Не Фениксу?
— Вы нравитесь мне, а наш главнокомандующий не самый сдержанный человек. Вам это и самой известно. В целях вашей же собственной безопасности, будет намного разумнее сначала связываться со мной. А уж я найду подход к Фениксу. Всегда это делал.
— Я так не думаю, — отрезала Мередит.
— Подумайте. Ведь если будете работать через меня, то и вся ответственность перед Фениксом упадет на мои плечи, — произнес Новак, взглянув на образец в свободном микроскопе. — Если я буду сообщать ему обо всем, то я же и стану первым, кто окажется у него под рукой в плохой момент. Вы ведь не хотите так рано отправиться к отцу?
Когда Новак упомянул погибшего на станции Сан-Франциско доктора Льюиса, Мередит оторвалась от своего микроскопа и внимательно посмотрела на незваного гостя. Увидев, что получилось привлечь ее внимание, он подошел к женщине ближе и ласково произнес:
— Доверьтесь мне и все окажутся в выигрыше.
Мередит поколебалась пару секунд, но после одобрительно кивнула.
2014 год. Нью-Йорк.
Недалеко за чертой города находился заброшенный завод, где в скором времени состоится обмен. Эйден отвел Рея внутрь огромного здания и привязал к одинокому стулу посреди цеха. Вики и Новак бродили где-то поблизости, высматривая репортеров и отца их пленника, что скоро должен прибыть. В большое заводское помещение вошел Феникс и обратился к связанному парню:
— Ты мне нравишься, ты тихий.
Рей молча посмотрел на него, не выказав никаких эмоций. Тогда Феникс продолжил, желая вынудить его на диалог:
— Но есть кое-что, от чего ты будешь визжать, и молить о помощи.
Рей продолжал молча сверлить взглядом своего похитителя.
— Я не собираюсь тебя отпускать, даже когда твой отец передаст деньги, — с долькой раздражения вновь заговорил Феникс.
Но даже после этих слов, Рей продолжал молчать и просто пялиться на него. Окончательно раздраженный и нетерпимый Феникс попытался еще раз припугнуть парня:
— Видишь Эйдена? Он способен взорвать это здание в один миг. Я похороню тебя и твоего папашу в огне и обломках! А репортеры снимут все это и другие люди со способностями поймут, что не одиноки. Они начнут собираться вокруг меня, — Феникс следил за реакцией Рея, но тот оставался невозмутим, словно находился где-то не здесь.
— Айя, — молвил про себя Рей, пытаясь вновь услышать ее мелодичный голосок. — Айя, ты где?
Джеральд Александер уже мчался на встречу с похитителем сына, чтобы, наконец, вернуть его домой. Их отношения всегда были немного натянутыми. Оба являлись малоэмоциональными и замкнутыми в себе людьми, совсем не умеющими выказывать родственные чувства. Но в тоже время, они обладали острым умом и здравым пониманием всего вокруг. Джеральд больше злился на то, что кто-то посмел похитить его сына, нежели волновался за самого Рея. Однако и лишаться наследника он не желал, считая своего отпрыска достойным приемником. Его неокрепшей копией. Он хотел поскорее покарать похитителей, наглецов, что осмелились оскалить зубы на столь влиятельного человека, через его юное отражение.
Мужчина ехал на встречу в бронированном внедорожнике. Он молча смотрел в тонированное окно и думал о чем-то своем. Рядом с ним находился телохранитель в черном костюме, который тихо обратился к своему хозяину:
— Нужно было устроить засаду и перехватить их.
— Нет, — осадил его Джеральд. — Это необоснованный риск. Рей мой единственный наследник. Пусть забирают деньги, вернут мне сына, и тогда вы их возьмете.
— Понял, — кивнул телохранитель.
— Мне и самому неприятно играть по правилам какого-то деревенщины из городка в Колорадо, но нужно быть умнее и осмотрительнее. Дадим ему то, что он хочет, а потом уничтожим.
— Он сгниет в тюрьме, — сообщил телохранитель.
— Мне не нужно, чтобы он гнил в тюрьме! — выпалил мужчина. — Я хочу, чтобы его не стало.
— Я вас понял.
Макс и Блейк прибыли на завод раньше Александера. Они оставили мотоцикл на достаточном расстоянии и, не привлекая к себе внимания, пешком побрели к стенам заброшенного здания. Девушка шепотом спросила напарника:
— Какой у нас план?
— Никакого, — отрезал Блейк. — Нет времени даже изучить территорию.
— Так и что мы будем делать? — ее глаза округлели.
— Хватаем Рея и сваливаем. Как-то так.
— Ладно. С другой стороны, Маршал не знает, какие у меня теперь есть способности. Это станет нашим преимуществом.
— Я и сам не знаю, что ты умеешь, — усмехнулся Блейк.
— Увидишь, — улыбнулась она.
Блейк широко улыбнулся ей в ответ и произнес:
— Феникса не сложно обезвредить, но вряд ли он там один.
— С ним точно будет парень по имени Новак, — произнесла Макс, протянув что-то маленькое напарнику. — Вот держи.
— Беруши? — нахмурился он.
— Я видела, как от одного щелчка его пальцев, у людей головы взрывались.
— И ты думаешь, что беруши помогут?
— На моей памяти, всего раз его способности не сработали, — сообщила она. — Он не смог убить парня, что слушал музыку в наушниках. Возьми Новака на себя, я же хочу разобраться с Маршалом.
— Ты не сможешь его убить, — напомнил Блейк. — Обезвредим его, забираем Рея и уходим, ты меня поняла?
Макс одобрительно кивнула и замерла на месте.
— Макс, идем! — шикнул на нее напарник, но девушка молчала и не шевелилась.
— Энма! Элиш! — она могла кричать только у себя в голове, поскольку даже ее язык внезапно парализовало. — Что со мной?! Я не могу пошевелить ни единой частью тела! Помогите мне!
— Успокойся, — ответил Элиш. — Мы с тобой!
Блейк быстро переставил винтовку на второй режим, включив автоматную очередь, и принялся осматриваться по сторонам, попутно прикрывая собой подругу. Где-то рядом послышался женский голос:
— И кто это тут у нас? Вы не похожи на агентов Александера.
— Выходи, — отрезал Блейк.
Из-за деревьев осторожно вышли двое: худой парень с вытянутым лицом и красивая надменная блондинка. Она заговорила:
— Только выстрели, и я убью ее, — произнесла Вики, указав на парализованную Макс. — Так что опусти винтовку, красавчик.
Блейк нехотя послушался. Глаза его спутницы вдруг начали слезиться от перенапряжения, а лицо покраснело. Она из-за всех сил пыталась открыть рот и ей это удалось:
— Беги. Это Новак.
— Я тебя не брошу, — прошипел Блейк, не спуская глаз с парочки.
— Меня они не тронут, ты знаешь, — еле выдавливая из себя слова, проговорила Макс. — Беги и спаси Рея, прошу.
Блейк засомневался, но все же быстро завернул за угол и побежал вперед, надеясь, что они последуют за ним, отстав от Макс. Блондинка посмотрела вслед убегающему противнику. Усмехнулась и обратилась к Новаку:
— Беги за ним, чего стоишь?! А я с ней разберусь.
— Только не убивай, — напомнил он.
— Да знаю я, — раздраженно буркнула Вики.
Новак рванул с места и погнался за Блейком, оставив девушек наедине. Блондинка медленно зашагала в сторону Макс, всем своим видом демонстрируя собственную значимость и превосходство над противницей. Даже ее неспешная походка говорила о завышенной самооценке и стервозности, которая выбесила бы Макс, будь ей сейчас до этого.
— Не нравится, да? Чувствуешь себя беспомощной? — Вики принялась словесно издеваться над парализованной девушкой.
— Иди к черту, — выдавила Макс. Из ее рта уже текли неконтролируемые слюни, а речь стала невнятной.
— Мне нельзя тебя убивать, но помучить ведь можно! Классная у меня способность, не так ли?
— Видела и получше, — еле выговорила пленница. — Давайте!
— Что? — переспросила блондинка.
Но, не успела она получить ответ, как что-то порезало ее. Девушка завизжала и отскочила назад. Болезненная теплота окутала область внизу живота. Она посмотрела туда и увидела неглубокий порез над пупком. Испугавшись, Вики нехотя ослабила свои чары, наложенные на Макс и та, почти нормальным голосом выкрикнула: