– Не только, – отвечал Бернар. Он по-прежнему старался держаться в тени, чтобы никто не увидел верхнюю часть его изуродованного туловища. – Не я отвечаю на вопросы. Если вы готовы, то следуйте за мной.
Они тронулись в путь. Сначала Бернар провел их через один из роскошных садов поместья Мальвина, оставив справа черную стену неприступного леса. Он очень спешил, почти бежал, и вдруг резко свернул к узкому замаскированному проходу, ведущему в лабиринт сросшихся крон и стволов черного леса.
Нырнув в проход, они продолжали бежать трусцой по утоптанной тропинке, освещаемой только тусклым звездным светом, который едва пробивался сквозь сплетенные над головой ветви. Так им пришлось преодолеть мили две, пока неожиданно они не выбрались на открытый склон.
– Можно передохнуть, – сказал Бернар.
Он старался спрятаться в тени, хотя при слабом ночном свете и так ничего нельзя было разобрать.
После краткой передышки бывший латник повел их дальше, к небольшой расщелине в холме, наподобие той, где они разбили лагерь перед первым походом в лес. Правда, здесь поблизости не было ручейка, а под ногами вместо травы шуршали мелкие камешки.
Джим пытался определить, как далеко они ушли от замка, но из-за бесконечных поворотов дороги полностью потерял чувство направления.
Наконец они вышли на другой склон, покрытый редкими деревьями. Там горел костер, освещая силуэт лошади, которая паслась неподалеку, и две – нет, три фигуры, сидящие вокруг огня.
Джим во все глаза уставился на третью, потому что даже при тусклом свете было видно, как резко она отличается от остальных. Это был небольшой дракон.
Джим и его товарищи подошли поближе и остановились вокруг костра, с любопытством разглядывая людей, сидящих к ним спиной. Затем они догадались обойти костер и смогли удовлетворить свое любопытство.
Первым оказался сир Рауль собственной персоной. Отблески пламени прыгали по его лицу, застывшему в сардонической гримасе. Вторым был, как Джим и предполагал, едва завидев его силуэт, Каролинус, появление которого здесь, конечно, было неожиданностью. Но это была ерунда по сравнению с сюрпризом, который еще только ждал их. Каролинус перемещался с места на место с помощью волшебства. И он не только делал это сам, но, например, после победы над Темными Силами у Презренной Башни перенес всех Соратников к трактиру, где состоялся пир в честь этого события.
Что же до третьего – Джим никак не мог поверить собственным глазам.
– Секох! – вскричал он.
– Не ожидал? – спросил Секох, гордый собой. – Может, мне следовало заговорить другим голосом: я – французский дракон. – Джим мгновенно вспомнил вершину скалы; он устраивается на ночлег, а маленький дракон, цепляясь за выступ в дюжине футов от него, допытывается, что он тут делает.
Голос, который слышал Джим теперь уже человеческим ухом, без сомнения, принадлежал Секоху.
– Я понизил свой голос и так сбил тебя с толку, – сказал водяной дракон.
Может быть, Секох и правда говорил ниже, но для уха Джима это оставалось все тем же голосом Секоха. Он попытался вообразить, как должен слышать дракон, но снова не обнаружил разницы.
Очевидно, на самом деле звуковой диапазон Секоха широтой не отличался, и то же, вероятно, можно сказать о любом драконе, включая Джима. Джим уже имел возможность убедиться в этом. Будучи драконом, он как-то забрался в уединенное место, где никто не мог его услышать, и долго упражнялся, пытаясь изменить голос. Однако ничего из этого не вышло. Секох тешил себя надеждой, что ему удалось так хорошо замаскироваться, что Джим не смог узнать его.
Джиму не хотелось разочаровывать Секоха в его способностях изменять голос. Поэтому он сказал:
– Полагаю, ты прав. Я совсем не узнал тебя. Но зачем тебе было называться французским драконом и пытать меня всякими глупыми вопросами?
– А вот сейчас узнаешь, – начал Секох, усаживаясь поудобнее, как и всякий дракон, желающий без помех и с удобствами поведать длинную историю о себе или своих собратьях.
– Не сейчас, Секох, – резко оборвал его Каролинус.
– Но, маг, мне же надо объяснить Джеймсу, что я являюсь посланником английских драконов.
– Потом, – безапелляционно отрезал Каролинус, так что у несчастного Секоха пропала всякая охота продолжать. В отличие от сира Рауля и Секоха, Каролинус восседал на чем-то вроде мягкого кресла. По крайней мере, у этого сооружения имелись спинка и подлокотники, а само оно в основном состояло из диванных подушек. Джим с удивлением разглядывал его; Каролинус перехватил его взгляд.
– Старые кости, – посетовал он. – Поживи с мое – и не то еще будет, Джеймс. Кстати, подсаживайтесь все к костру, нам нужно о многом поговорить.
Джим, Брайен, Жиль, Дэффид и принц послушно расселись. Один Бернар остался стоять в тени.
– Садись и ты, человече! – с некоторым раздражением повторил свое приглашение Каролинус. – Нам предстоит важный разговор. Звание сейчас не имеет значения.
– Я не человек, – отвечал спрятавшийся в темноте Бернар. – Вовсе не звание мешает мне присоединиться к вам, хотя среди вас и находится сейчас сын моего господина. Я не хочу, чтобы вы видели меня, потому предпочитаю остаться здесь. Ведь это мое право, не так ли?
– Конечно, – поспешил согласиться Джим прежде, чем Каролинус ответил.
– Но не забывай, что сейчас перед тобой находится могущественный маг Каролинус, который может исправить зло, сотворенное Мальвином. Он вернет тебе человеческий облик.
– В чем дело? – вмешался Каролинус.
– Он был когда-то латником на службе у моего отца, а Мальвин превратил его в получеловека-полужабу, – ответил за Джима сир Рауль. – В самом деле, не мог бы ты вернуть ему человеческую внешность?
Каролинус пристально посмотрел на фигуру, смутно маячившую во мраке.
– Конечно, это можно, – медленно начал он.
– Благодарю вас, не надо, – прервал его Бернар. – Если я останусь в таком виде, я по-прежнему смогу служить у Мальвина, и не исключено, что в один прекрасный день я прикончу его вот этими руками. Ради этого стоит жить. Я бы не согласился снова стать человеком, даже если бы вы очень захотели сделать мне такой подарок.
Некоторое время над костром висела гнетущая тишина.
– Мне кажется, мы уже получили ответ, – сказал наконец Каролинус. – Эй ты там…
– Его зовут Бернар, – помог сир Рауль.
– Эй ты там, Бернар, – крикнул Каролинус, – ты еще не передумал?
– Нет.
– В таком случае вопрос с повестки снят, – заключил волшебник. Он окинул взглядом собравшихся. – Итак, обсудим положение. Сир Рауль, введите Джеймса и всех остальных в курс дела, расскажите им, что сейчас делают английские и французские войска.
– Этого и следовало ожидать, – начал сир Рауль, и в его голосе прозвучала легкая горечь. – Ваши английские рыцари не смогли усидеть в Бресте. Они скоро устали от пьянства и разврата и пошли на французского короля, не дожидаясь основного корпуса, в который входят латники и лучники. Вскоре после того, как вы, сэр Брайен, покинули Брест, они двинулись на восток моей прекрасной Франции – к Туру, Орлеану и Парижу, сжигая и грабя все, что попадается им на пути.
– Какими силами? – Брайен с трудом выговаривал слова.
– Четыре тысячи рыцарей и около четырех тысяч лучников и латников. Так, по крайней мере, мне сказали, – отвечал сир Рауль.
– А сколько именно лучников? – поинтересовался Дэффид.
Сир Рауль махнул рукой.
– Точных цифр я не знаю, – сказал он. – Думаю, от одной до двух тысяч. И чуть не половину всей армии, – тут его голос зазвучал так, будто он собирался плюнуть в середине фразы, – конечно, составляют гасконцы![20] В тишине, которая встретила это замечание, он продолжал:
– Но наш добрый король Иоанн собрал армию из верных себе французов, числом около десяти тысяч, и сейчас движется с юга, чтобы дать сражение английским захватчикам. Он уже миновал Шатоден и, вероятно, достиг Вандома. Если вы хотите вернуть принца в английскую армию до решающего сражения, вам надо спешить.
20
Гасконь (Беарн) долгое время находилась в вассальной зависимости от английской короны. К XIV в. она стала независимой, однако к французскому королю гасконские правители относились недоброжелательно, тяготея по-прежнему к Англии и королевству Наварра.