Вот это да!
Это действительно… очень красиво.
Нет, это потрясающе!
— Вам повезло! — журчит где-то сбоку мистер Фергюсон. — В субботу здесь состоится свадьба, вы застали процесс подготовки,
— Красивые цветы, — вежливо произносит Робин. Потом наклоняется ко мне и шепчет: — У нас будет что-нибудь получше.
Получше? Да это самые пышные, самые роскошные букеты, какие я видела в жизни! Каскады роз, тюльпанов, лилий… а это что? Орхидеи!
— Значит, вы войдете в эти двойные двери… — Робин ведет меня по террасе. — Потом заиграют горны… или трубы… что пожелаете… Остановитесь у грота, сфотографируетесь. Затем вступит струнный оркестр и вы двинетесь по проходу…
— Струнный оркестр? — отзываюсь я эхом.
— Я говорила с руководителем Нью-Йоркского филармонического оркестра, — добавляет Робин, обращаясь уже к Элинор. — Они сверяются с расписанием выступлений, так что скрестите пальцы…
Нью-Йоркский филармонический оркестр?
— Выход невесты будут сопровождать семь арфистов, — вставляет мистер Фергюсон. — И сопрано из Метрополитен-опера.
Робин и Элинор переглядываются.
— А вот это мысль, — Робин выхватывает блокнот, — я этим займусь!
— Посмотрим зал «Барокко»? — предлагает мистер Фергюсон и ведет нас к большому старомодному лифту. — Вечером накануне свадьбы вы, возможно, захотите взять номер и насладиться отдыхом, — говорит он, пока мы поднимаемся наверх. — А в день свадьбы можете привести своего собственного парикмахера и визажистов. — Он улыбается. — Но об этом вы, скорее всего, уже позаботились.
— Я… э-э… — В памяти возникают Дженис и мамины нарумяненные щеки. — В некотором роде…
— В коридоре гостям будут подавать коктейли, — объясняет Робин, когда мы выходим из лифта. — А это зал «Барокко» — здесь подадут закуски. А потом мы перейдем в бальную залу. Полагаю, закуски вы еще не продумали?
— Да так… знаете… — И я едва не брякаю, что сосиски всем придутся по вкусу.
— К примеру, — продолжает Робин, — можно устроить столик с икрой, столик с устрицами, средиземноморский столик, суши-столик…
— Точно. — Я сглатываю слюну. — Звучит неплохо.
— И конечно, само помещение можно убрать в любом стиле, какой вы пожелаете. Например, превратить в японский садик, средневековый пиршественный зал… Или оформить в духе венецианского карнавала. В какие бы дали ни умчало вас воображение!
— А потом — в бальную залу, на главный прием! — бодро восклицает мистер Фергюсон.
Он распахивает настежь двери, и… о господи. Из всех комнат эта — самая ошеломляющая. Белое с золотом, высокие потолки и театральные ложи, вокруг столов широкое пространство, отведенное для танцев, полированные полы.
— Здесь вы с Люком возглавите танец. — Робин и счастливо вздыхает. — Всегда говорю: это мой самый любимый момент в свадьбах. Первый танец!
Я не свожу глаз со сверкающего пола, и передо мной внезапно возникает видение: мы с Люком кружимся в танце, среди зажженных свечей, и все взоры устремлены на нас.
И семь арф.
И Нью-Йоркский филармонический оркестр.
И икра… и устрицы… и коктейли…
— Ребекка, с вами все в порядке? — Это мистер Фергюсон заметил выражение моего лица.
— Кажется, она немного ошеломлена, — смеется Робин. — В голове не укладывается, верно?
— Да… пожалуй.
Я делаю глубокий вдох и на мгновение отворачиваюсь. Безусловно, все прекрасно, но не надо позволять этому увлечь меня. Конечно, это блеск и роскошь, но я им не поддамся. Решила выйти замуж в Англии — там и выйду. Конец истории.
Только… нет, вы только посмотрите на это!
— Присядьте. — Робин указывает на золоченый стул. — Я понимаю, вам кажется, что времени еще хоть отбавляй. Но график у нас очень напряженный… И я хотела выяснить, каковы ваши представления о свадьбе. Есть какие-нибудь фантазии? Что вы считаете истинной романтикой? Многие мои клиенты обязательно вспоминают Скарлетт и Ретта или Фреда и Джинджер… — Она смотрит на меня блестящими глазами, карандаш выжидательно завис над страницей.
Все заходит слишком далеко. Пора сказать этой женщине, что я выйду замуж не здесь. Что ничего из задуманного не осуществится. Давай, Бекки. Возвращайся к реальности.
— Я…
— Да?
— Мне всегда нравился финал «Спящей красавицы», когда они танцуют вместе, — слышу я собственный голос.
— Балет! — одобрительно восклицает Элинор.
— Нет, вообще-то… диснеевский мультфильм.
— О… — Вид у Робин несколько озадаченный. — Мне придется его снова посмотреть! Что ж… Уверена, это будет восхитительно…
Она строчит в своем блокноте, а я прикусываю губу.
Пора с этим кончать! Ну же. Скажи что-нибудь!
Но рот у меня почему-то остается закрытым, Я озираюсь по сторонам, смотрю на потолок с лепниной, на позолоту, на мерцающие канделябры. Робин прослеживает за моим взглядом и улыбается.
— Знаете, Бекки, вы очень везучая девушка! — Она пылко сжимает мою руку. — У вас будет самая веселая свадьба!
Второй объединенный банк
Уолл-стрит, 300
Нью-Йорк
Миз Ребекке Блумвуд
Одиннадцатая Вест-стрит, 251,
апартаменты Б
Нью-Йорк
21 февраля 2002 года.
Дорогая миз Блумвуд.
Спасибо за Ваше письмо от 20 февраля. Боюсь, что не могу определить, является юбка от Миу-Миу» расходом по хозяйству или нет.
ПАЛАТА ЛОРДОВ
Комиссия по назначениям
Анкета
Пожалуйста, назовите основания, по которым Вас можно рекомендовать в качестве не примыкающего к политическим партиям пэра и укажите, как Вы лично могли бы содействовать работе палаты лордов. Пожалуйста, подтвердите это краткими сведениями о себе, демонстрирующими Ваши основные достижения и наглядно выявляющими необходимое профессиональное мастерство.
ПРОШЕНИЕ О ПРИСВОЕНИИ ПОЖИЗНЕННОГО ЗВАНИЯ ПЭРА
Имя: Ребекка Блумвуд
Адрес: Одиннадцатая Вест-стрит, 251, апартаменты Б, Нью-Йорк
Желаемый титул: Баронесса Ребекка Блумвуд из Харви-Николс
Основные достижения:
Патриотизм
Я долгие годы служила Великобритании, поддерживая экономику посредством розничной торговли.
Торговые связи
Все время проживания в Нью-Йорке я способствовала укреплению международных торговых отношений между Британией и Америкой, так как я всегда покупаю чай «Твайнингз» и «Мармайт» [9].
Общественные выступления
Я участвовала в телевизионных дебатах на актуальные темы (в мире моды).
Деятельность в сфере культуры
Я коллекционирую произведения античного искусства и произведения изящных искусств, особенно знаменитые венецианские вазы и утварь для бара 1930-х гг.
Персональные обязательства в случае назначения:
Как новый член палаты лордов я бы хотела возложить на себя обязанности консультанта по моде — сфере, до сих пор пренебрегаемой, но являющейся жизненно необходимой для самого духа демократии.
5
Поговорим серьезно. Разумеется, я не собираюсь выходить замуж в Нью-Йорке. Нет, конечно. Об этом и думать нечего. Я выйду замуж, как и собиралась, дома, с прекрасным шатром в саду. Нет никаких оснований менять эти планы. Абсолютно никаких.
9
«Мармайт» — фирменное название питательной белковой пасты; используется для бутербродов и приготовления приправ