– Но она сама затронула эту тему, – объяснил Альтшулер, – когда упомянула о Боге.

– Затронутая тема допускает вопрос о ее вере или неверии, – обратился Уоррен к судейской скамье. – Но она не связана с вопросом о религиозных привычках подзащитной.

– Он попросту придирается к мелочам! – рявкнул Альтшулер.

– Я так не думаю, – возразил Бингем. – И я не могу разрешить вам это. Протест поддерживается.

Альтшулер нахмурился:

– Если адвокат защиты не заинтересован в том, чтобы члены суда узнали о так называемых “религиозных привычках” его клиентки, я не стану спрашивать.

Он покачал головой с явным неодобрением.

Если Альтшулер решил играть роль громилы, то Уоррену поневоле пришлось взять на себя обязанности шерифа. В то же мгновение он был на ногах.

– Ваша честь, я вновь заявляю протест. И я уверен, что суд в состоянии разобраться и без всех этих мелодраматических жестов.

– Чепуха! – прорычал Альтшулер. – Мы стремимся установить истину. Думается, мы вправе знать, с кем имеем дело: с чистосердечной ответчицей или с лицемеркой!

С опасной горячностью, почти граничащей с мужеством, Уоррен повернулся к судье и сказал:

– Ваша честь, прошу вас! Все это попросту речи и инсинуации.

Уоррен понимал, что ему не пришлось бы прибегать к такого рода предосторожностям, не будь Альтшулер столь агрессивен. Адвокатство – это игра. Если адвокат заставит суд поверить ему больше, чем другому сукину сыну, подумал Уоррен, он может спокойно почить на лаврах.

Судья постучал своим молотком.

– Прекратите эту возню, вы, оба! Мистер Уоррен, ваш протест поддержан. Мистер Боб, продолжайте ваш перекрестный допрос.

Успокоившись, Альтшулер спросил:

– Ваш ночной клуб, насколько я могу судить, не является частью совершенного мира Божьего, поскольку это ведь стриптиз-клуб?

– Да, сэр.

– Молодые женщины танцуют там обнаженными до пояса? Иногда они приближаются на расстояние шести дюймов к посетителям и трясут грудями перед самыми их лицами?

– Иногда да.

– И они порой предоставляют посетителям и кое-какие сексуальные услуги?

– Нет, – насколько мне известно, – ответила Джонни Фей.

Она снова взяла себя в руки. Благодаря протестам Уоррена она выиграла время. Она все поняла.

– Говоря о жене доктора Отта, вы сказали: “Шерон умерла так трагически”. Расскажите суду, если вы не возражаете, как именно умерла мисс Отт.

– Я полагаю, что в 1987 году она была застрелена перед входом в городской Центр спортивной аэробики.

– Известны ли вам какие-то особые подробности этого происшествия, миз Баудро?

– Нет, не известны. Только то, что я прочитала в газетах, и то немногое, что рассказал мне Клайд.

– Скажите, не состояли ли вы в весьма близких отношениях с неким Дейвидом Инкманом, известным под прозвищем Динк, который подозревался полицией в этом убийстве?

– Протест! – воскликнул Уоррен. – Заявление, не основанное на фактах, не имеющее отношения к делу и содержащее в себе оскорбительные намеки!

– Поддерживается, – сказал судья Бингем. – Суд не станет принимать во внимание ни самого вопроса, ни какого бы то ни было намека, содержащегося в нем. Воздержитесь от этой темы, мистер Боб.

Суд не станет принимать этого во внимание, но суд задумается, отметил про себя Уоррен.

– Миз Баудро, вы являлись владелицей трех пистолетов одновременно, верно я говорю?

– Да.

– И один из них, кольт тридцать второго калибра, зарегистрирован не был?

– Да.

– Вы знали, что это противозаконно?

– Да.

– Этот пистолет был приподнесен вам в качестве подарка?

– Да.

– Кем?

– Дейвидом Инкманом.

– Подарок от мертвеца. – Альтшулер хихикнул. – Расскажите нам, – попросил он, снова меняя направление допроса и стремясь смутить свидетельницу, – после того раза, когда, как вы утверждаете, доктор Отт впервые вас ударил, вы начали беспокоиться о личной безопасности?

– Да, – ответила Джонни Фей.

– И не для того ли вы стали носить в сумочке тот пистолет двадцать второго калибра, чтобы в случае физических угроз со стороны доктора Отта суметь себя защитить?

– Нет, я всегда носила с собой тот пистолет. К Клайду это не имеет никакого отношения. Мне кажется, я уже упоминала, что однажды кто-то пытался меня изнасиловать.

– Вы сообщали в полицию об этой попытке изнасилования?

– Нет.

Уоррен пригляделся к Джонни Фей повнимательнее. Ей было явно не по себе, но она держалась. Руки ее уверенно и твердо лежали на сумочке.

– Сколько бокалов вы выпили в “Гасиенде” вечером седьмого мая, миз Баудро?

– Два или три.

– И, следовательно, доктор Отт выпил по меньшей мере семь, а возможно, даже и восемь?

– Да.

– Не было ли у вас намерения выпить ровно столько, чтобы остаться трезвой, и не поощряли ли вы доктора Отта к тому, чтобы он напился пьяным?

– Нет, ничего этого я не делала.

– Вы признали, что у вас гадкий язык, не так ли?

– Иногда.

– Но у вас отличная память?

– У меня хорошая память, да.

– Повторите суду те слова, которые вы употребляли в “Гасиенде”, когда ругались на доктора Отта.

– Мне бы не хотелось произносить эти слова при публике, сэр.

– Ваша честь, пожалуйста, проинструктируйте свидетельницу, как ей следует реагировать на требования обвинения.

– Вы можете отвечать, мадам, – сказал судья Бингем.

– Я назвала Клайда коксакером и лживым сукиным сыном, потому что он обещал, что больше не будет нюхать кокаин, и не сдержал обещания.

– А вы сами не принимаете кокаин или марихуану, миз Баудро?

– В давнем прошлом я немного курила марихуану. Моя работа требует большого нервного напряжения. Кокаином я никогда не пользовалась.

Глаза Альтшулера приобрели чернильный цвет, и взгляд их был жутким, как у глубоководной рыбы.

– А не раздаете – или даже не продаете – ли вы кокаин некоторым вашим личным знакомым в ночном клубе “Экстаз”?

– Нет, я не делаю этого.

– Назовите точное время вашего прибытия из “Гасиенды” в дом доктора Отта вечером седьмого мая.

– Дайте подумать … Мы уехали из ресторана где-то около одиннадцати часов. Так что это было, скажем, близко к одиннадцати тридцати.

– Вы поднялись наверх с доктором Оттом?

– Да.

– Вы занимались с ним сексом, не так ли?

– Да, он настаивал.

– Вы имеете в виду, что вам не хотелось этого?

– Нет. Я имею в виду, что… правильно – я этого не хотела.

– Он настаивал, а вы не хотели. Он был пьян и находился под действием кокаина, а вы были трезвы. Уж не пытаетесь ли вы убедить нас, что при подобных обстоятельствах он был способен принудить вас к сексу?

– Да, это так.

– Он угрожал вам физической расправой, если вы не пожелаете это делать?

– Нет. Он попросту толкнул меня на кровать.

– Но ведь вы знали, еще когда поднимались с ним по лестнице, что он намеревался заняться с вами сексом, не правда ли?

– Нет, не знала.

– Вы решили, что он желает, чтобы вы просто уложили его спать?

– Я думала, что он хочет поговорить.

– А внизу, в гостиной, вы поговорить не могли?

– Я уверена, что могли бы. Но он хотел подняться наверх. Я чувствовала жалость к нему.

Неожиданно – и к удивлению Уоррена – из глаз Джонни Фей хлынули слезы.

– Сэр, – сказала она, – мне, разумеется, не следовало подниматься с ним наверх и ложиться в постель, чтобы заняться сексом. – Голос ее дрогнул. – Мне стыдно, что я сделала это, но я не идеальный человек. Люди не всегда делают правильные вещи в любой час дня и ночи.

Альтшулер заколебался. Со свидетельницами, подобными Джонни Фей, он, как правило, действовал так: проникал в их характеры, вызывал у присутствующих сомнение в достоверности их рассказов и добивался решения задачи с тем же отвращением, с каким человеку порою приходится прочищать засорившуюся канализацию. Но в данном случае свидетельница сгибалась под каждым ударом, словно гибкий прут. Да, ее девушки-официантки тыкали грудями в лица мужчин; да, она курила марихуану; да, она назвала Клайда коксакером; да, она легла с ним в постель. А теперь вот появились слезы.