Откинувшись в кресле, Вульф закрыл глаза. Джонни, довольный собой, поправил узел галстука. А я бросил блокнот с записями на стол и попытался мысленно выразить свое состояние одной короткой фразой. Но тут зазвонил телефон. Я снял трубку, и женский голос сообщил мне, что инспектор Кремер хотел бы поговорить с мистером Гудвином. Я сказал, что ничего не имею против, и показал Вульфу на его телефон.
В трубке раздался решительный голос инспектора:
– Гудвин? Это инспектор Кремер. Ты не мог бы оказать мне одну услугу?
– Весьма польщен вашей просьбой, – ответил я со всей любезностью. – Что я должен сделать?
– Ничего сложного. Сесть в машину и приехать сюда.
Я бросил вопросительный взгляд на Вульфа, который сидел, приложив трубку к уху. Но он никак не реагировал.
– Я бы поехал, если бы не одно обстоятельство. Мне нужно постоянно дежурить у дверей: к нам то и дело наведываются с обысками, а я должен проверять ордера.
Кремер засмеялся.
– Ладно, можешь не волноваться. В твое отсутствие обыска не будет. Скажи Вульфу, что ты мне нужен не больше, чем на час.
– О'кэй. Сейчас приеду.
Я положил трубку и посмотрел на Вульфа.
– Почему бы и не съездить? Все лучше, чем сидеть тут сложа руки. Фред с Джонни здесь, вдвоем они как-нибудь смогут меня заменить. Наверно, Кремер хочет, чтобы я ему помог допросить Майкла Уолша. Уж я бы его допросил…
Вульф одобрительно кивнул головой.
– Мне это нравится. По-моему, это обещает нам что-то хорошее. Хотя… может быть, я и ошибаюсь. Съезди.
Я убрал в стол блокнот и дневники, пригладил руками брюки и двинулся в путь. Джонни проводил меня до двери и закрыл за мной. Воздух на улице показался мне бесподобным: я ведь уже двадцать часов не высовывал носа из дому. Я вдохнул полной грудью, помахал рукой игравшему на другой стороне маленькому Тони и широким шагом направился в гараж. Мой «конек» радостно заржал, когда почувствовал меня в седле. Я лихо съехал по пандусу выскочил на дорогу, напугав какой-то грузовик, и помчался к центру. Настроение у меня было великолепное. Нет на свете таких неприятностей, которые помешали бы мне наслаждаться свободой и свежим воздухом. А для прогулок мне годится любое место – от Бэтери до Сто десятой улицы.
Припарковавшись в положенном месте, я вошел в управление, и меня сразу направили в кабинет Кремера. Если не считать какого-то писаря в форме, там никого не было, поэтому я сел и стал ждать. Кремер появился через пару минут. Я думал, что хотя бы ради приличия он изобразит легкое раскаяние, но ничего подобного не произошло: он мусолил свою сигару с самым дружеским видом. И за стол почему-то не сел, предпочел разговаривать со мной стоя. Я решил, что имею право полюбопытствовать, и спросил:
– Ну что, вы уже поймали Клару Фокс?
– Нет, ее мы пока что не нашли. Но зато поймали Майкла Уолша.
– Что вы говорите! – Я сделал удивленное лицо. – Поздравляю! И где же вы его откопали?
Кремер сдвинул брови.
– Ладно, скажу тебе все как есть. Чтобы не терять время. Я попросил тебя приехать именно из-за этого Уолша. Вы с Вульфом надо мной поиздевались, но если ты мне сейчас поможешь, забуду об обидах. Ты должен показать мне Уолша. Можешь даже не заходить в камеру – глянешь через окошечко.
– Что-то я не пойму. Вы же сказали, что он у вас?
– У нас их восемь, черт подери! – Кремер закусил сигару.
О! Вот это да! Восемь Майклов Уолшей! Хорошо еще, что его зовут не Билл Смит или Эйб Коэн. – Я расплылся в улыбке.
– Так ты покажешь его?
– Что-то мне это не очень нравится, – засомневался я. – Почему вы сами его не вычислите?
– Нам не на что опереться. Мы знаем только, что он как-то связан с Харленом Скоувилом и что был вчера у вас дома. Не выколачивать же нам признание из всех подряд, даже если по-другому не получается. Последнего час назад привели – старик лет семидесяти, ночным сторожем работает. Этот хуже всех: орет, что нас не касается, с кем он знаком, а с кем не знаком. В общем-то я его понимаю. Слушай, Майкл Уолш к клиентам Вульфа не относится ты ему ничего не должен. И никто ему ничего плохого не сделает, если только он сам, конечно, не напросится. Так что давай – глянешь на них и скажешь, попался он или нет.
– Пардон, о такой услуге мы не договаривались. С удовольствием бы, но… не могу.
Он вынул сигару изо рта и наставил на меня как пистолет.
– Последний раз спрашиваю: покажешь мне его?
Я помотал головой.
Кремер обогнул стол и сел. Поглядев на меня с сожалением, он произнес:
– Это уже слишком, Гудвин. Всему есть предел. Мне придется написать заявление, что вы с Вульфом препятствуете правосудию. И вас привлекут к ответственности. Сам бы я, может, и не стал бы этого делать, но надо мной есть начальство.
Он нажал кнопку на столе.
– Ну что ж, тогда не теряйте времени, – ответил я. – Только имейте в виду потом вы долго будете в этом раскаиваться.
В кабинет вошел полицейский.
– Придется отпустить их, Ник, – сказал ему Кремер. – Выбери толковых парней и организуй слежку за всеми, кроме певца и студента. Эти вне подозрений. Даже если кто-то и потеряется, не страшно: у нас есть их адреса. Найдешь новых Уолшей – сразу докладывай мне.
– Да, сэр. Кстати этот тип из клуба Мак-Грю совсем озверел.
– Отпусти его. Я потом позвоню в клуб.
Полицейский вышел. Пока Кремер пытался зажечь сигару, я позволил себе высказаться:
– К черту ваше начальство. Комиссар ведь понятия не имеет, почему Вульф поступает так а не иначе. Вспомните случай с калекой Чапином[1] или с жуликом из Боуэна. Тогда мы что, тоже препятствовали правосудию? Если хотите знать мое мнение, я бы на вашем месте постеснялся обращаться с просьбами. Вам ведь никто не мешал, когда вы искали у нас Клару Фокс, заглядывая к нам под кровати. Или вы думаете, что мы с Вульфом тоже носим бляхи и получаем у вас жалованье? По-моему нет.
Кремер хмыкнул.
– Вас обоих нужно отдать под суд.
– Конечно. – Я встряхнул плечами. – Я понимаю почему вы злитесь. У полицейских и репортеров есть один общий недостаток: и те и другие не выносят, когда кто-то знает больше, чем они. – Взглянув на часы, я поинтересовался: – Где мы будем обедать? А то я уже проголодался.
– Мне наплевать, где ты будешь обедать. Катись отсюда.
Я вышел из кабинета, спустился вниз и вернулся к машине. Садясь за руль, я подумал о том, что в радиусе нескольких ближайших кварталов восемь Майклов Уолшей разбредаются сейчас кто куда, причем шесть из них тащат за собой хвосты. Я дал бы по крайней мере полдоллара, чтобы узнать, куда направляется один из них. Впрочем, если бы он вдруг и попался мне на глаза, я не стал бы за ним следить: зачем выдавать его полиции? Поэтому я отправился домой.
Вульф и Клара Фокс пили в столовой кофе и занимались декламацией. На меня они почти не обратили внимания. Я занял свое место, и Фриц обслужил меня. Клара Фокс сидела в моем халате с закатанными по локоть рукавами и в шлепанцах Фрица. Вульф читал ей какое-то стихотворение на венгерском – по строчкам, чтобы она успевала за ним повторять, – а она прислушивалась, вытягивала шею, внимательно следя за его губами, и иногда просила:
– Чуть помедленнее, пожалуйста.
Можно подумать, ей и вправду было интересно.
Признаюсь, она неплохо смотрелась в желтом халате, но мне было не до того: очень хотелось есть. Я набросился на бараньи почки с перцем, и только когда Фриц убрал пустую тарелку и наградил меня порцией пудинга, я произнес:
– Если вы уже покончили с кофе и располагаете временем, то, может, я отчитаюсь?
– Пожалуй. Но только не здесь. – Вульф поднялся. – Фриц подаст тебе кофе в кабинет, хорошо? А вы, мисс Фокс, отправляйтесь наверх.
– О Господи! Мне опять нужно прятаться?
– Конечно. До ужина. – Вульф поклонился, то есть на полсантиметра опустил голову, и вышел.
Клара Фокс встала и подошла ко мне.
1
Смотри Стаут Рекс. «Лига перепуганных мужчин»