– Но, сэр Хью, я же сказала вам, что не собираюсь смотреть турнир! – закричала Элис ему вдогонку, но тут же умолкла: он уже был слишком далеко, чтобы услышать ее.
Впервые в ее душу закралось сомнение: правильно ли она поступила, заключив сделку с сэром Хью? Не допустила ли она ошибки? Совершенно очевидно, ее деловой партнер не воспринимает ее всерьез и пока что ни о каком равноправии не может быть и речи.
Глава 6
Розовощекая торговка протянула Элис поджаристый пирожок с рубленой курятиной.
– Как же много здесь трубадуров, – произнесла Элис. – Вот только одного, в желто-оранжевой тунике, я нигде не вижу.
Женщина взяла монету из рук Элис и сунула ее в мешочек на поясе.
– Хотите еще чего-нибудь, миледи?
– Нет.
Торговка стряхнула с ладоней крошки и повернулась к другому покупателю:
– А, красавчик, выбирай на вкус: вот пирожки с начинкой фруктовой, а вот из молодого барашка…
Элис отошла от лотка и с отвращением посмотрела на пирожок – уже четвертый, купленный ею за последний час. Да, пожалуй, этот ей не осилить.
Элис решила тщательно обследовать всю площадь ярмарки в поисках трубадура Гилберта, но, судя по всему, переоценила свои возможности. Она обошла примерно треть. Найти нужного человека в тысячной толпе – задача не из легких.
Она пробовала завязать непринужденную беседу с торговцами нескольких ларьков и палаток, но вскоре поняла, что те не склонны тратить время на пустые разговоры.
Люди относились к ее осторожным вопросам с подозрением, и она решила, что, может быть, звонкая монета развяжет им языки. Но кошелек уже почти пуст, а толку никакого – Элис ничего не выяснила. Четыре пирожка и две кружки сидра – вот и весь результат.
Она остановилась в конце длинного ряда ярких разноцветных палаток со всевозможной снедью, размышляя, как ей поступить с последним пирожком. Выбросить его она не могла. Расточительство в любом виде, претило ей.
– Эй! Благородная леди! Взгляните-ка сюда!
Элис оторвалась от созерцания пирожка с курятиной и подняла глаза. Сорванец лет шестнадцати воровато вышел из тени ближайшего навеса. Чумазая мордашка расплылась в улыбке.
– Отличный товар, миледи. Только посмотрите. – Паренек, бросив быстрый взгляд через плечо, извлек из-под замызганной туники небольшой кинжал.
Элис охнула и попятилась назад. Воры и карманники – обычное явление на ярмарке. Она подхватила юбки и собралась уже припустить со всех ног.
– Нет-нет, не бойтесь, благородная леди. – Черные глаза юнца умоляюще глядели на нее. – Я не причиню вам вреда. Меня зовут Фалк. Купите его, пожалуйста. Лучшая испанская сталь. Превосходный кинжал, видите?
Элис с облегчением вздохнула:
– Ах да, и в самом деле очень миленький кинжальчик, но, боюсь, он мне совсем ни к чему.
– А может, вы подарите его своему повелителю? – предложил Фалк. Судя по блеску его глаз, он был решительно настроен продать его. – Хороший кинжал всегда пригодится воину.
– У сэра Хью хватает оружия, – возразила Элис. Она все еще сердилась на Хью за то, что он предпочел потратить драгоценное время на участие в турнире.
– Да разве может у мужчины быть много оружия? Подойдите ближе, леди, взгляните, какая работа!
Элис нехотя рассматривала кинжал:
– Где ты его взял?
– Мой отец торгует кинжалами и ножами. Вон там его лавка… хотя нет, она слишком далеко, отсюда не видно, – без запинки выпалил Фалк. – А я хожу в толпе и помогаю ему находить покупателей.
– Придумай другую байку, получше, парень.
– Ну ладно, – со стоном сдался Фалк. – Если вы хотите знать правду, то я нашел его в канаве у дороги. Что в этом плохого? Наверное, выпал у рассеянного путешественника.
– А по-моему, более правдиво звучит другое объяснение: ты стащил его из оружейной лавки.
– Нет, нет, как можно, миледи! Даю голову на отсечение, клинок попал ко мне честным путем. – Фалк перевернул кинжал так, чтобы была видна инкрустация на рукоятке. – Нет, вы только посмотрите, какая красота. Камни, должно быть, все настоящие!
Элис насмешливо улыбнулась в ответ:
– Со мной эти штучки не пройдут, и не старайся. К тому же в моем кошельке позвякивает всего несколько монет, и истратить их я собираюсь на кое-что более полезное, чем твой кинжал.
Фалк изобразил на лице ангельскую улыбку:
– И как же собирается истратить свои монетки благородная леди? Только дайте мне знать – и все будет исполнено. Заплатите – и вам не придется пачкать свое красивое платье, таскаясь по грязным лавкам.
Элис задумчиво смотрела на него:
– Очень любезно с твоей стороны.
Он шутливо отвесил ей галантный поклон:
– Счастлив служить вам, миледи.
Почему бы и нет, этот малый вполне может ей пригодиться, решила Элис.
– В чем я действительно нуждаюсь, так это в кое-каких сведениях.
– Сведениях? – Фалк мигом спрятал кинжал в рукав туники. – Чего же проще? Мне частенько приходилось продавать сведения. Вы не поверите, какой огромный спрос на этот товар. А что вас, собственно, интересует?
Элис в очередной раз принялась рассказывать историю, припасенную для торговцев.
– Я ищу одного трубадура, очень красивого, с длинными темно-русыми волосами, небольшой бородкой и светло-голубыми глазами. Он носит желто-оранжевую тунику. Я слышала, как он поет, и хотела бы послушать еще, но никак не могу разыскать его среди толпы. Ты случайно не встречал его?
Фалк склонил голову набок и проницательно посмотрел на Элис:
– Уж не влюблены ли вы в этого трубадура? Элис уже собралась негодующе затрясти головой, однако вовремя спохватилась и испустила, как она надеялась, страдальческий вздох:
– Он такой миленький!
Фалк раздраженно фыркнул:
– Смею заметить, вы не одиноки в своем мнении. И что особенного, ради святого Ансельма, вы находите в трубадурах, никак не пойму. Все хорошенькие женщины сразу падают в обморок к его ногам. Элис замерла:
– Значит, ты его видел?
– Видел, видел я вашего поэта. – Фалк презрительно повел плечами. – Красивая у него туника, точно, как вы ее описали. Мне тоже нравится желтое и оранжевое…
– Где же ты видел его? – нетерпеливо перебила Элис.
– Вчера вечером он сидел с рыцарями у костра и развлекал их своими песнями. А я случайно оказался поблизости.
– Уж не тогда ли ты споткнулся об этот якобы оброненный кинжал? – вежливо осведомилась Элис.
– А как вы догадались? – Фалк был не первым, кого неприятно поразила проницательность Элис. – Рыцари всегда так небрежны, особенно после кружки доброго вина. Вечно теряют кинжалы, кошельки и прочее свое добро. А сколько вы мне заплатите, если я найду вашего красавчика трубадура?
Элис нащупала кошелек:
– У меня совсем немного денег. Пожалуй, одной монеты будет достаточно за твои сведения. Впрочем, я дам тебе две, если найдешь его быстро.
– Ладно, – Фалк довольно осклабился. – Ступайте за мной, миледи, я знаю, где можно найти этого трубадура.
– Ты уверен?
– Говорю же, не вы одна вздыхаете о нем. Я слышал, как вчера вечером он договаривался с белокурой дамой встретиться сегодня, пока ее повелитель будет сражаться на турнире.
– Боже правый! – воскликнула Элис. – Ты и вправду знаешь обо всем на свете!
– А то! Продавать сведения не менее выгодно, чем любой другой товар, да и риск поменьше. – Фалк повернулся и с самодовольным видом повел ее по бесконечному лабиринту палаток, ларьков и лавок.
Элис решительно отбросила пирожок в сторону и поспешила за ним, стараясь не потерять его из виду.
Не прошло и четверти часа, как ярмарка осталась далеко позади. Фалк вел ее вдоль крепостной стены, окружающей главную башню замка Ипсток. Гул толпы сюда почти не доносился. Вокруг ни души, только она и Фалк.
Элис поднималась за ним по пологому холму. На самой вершине она оглянулась назад. Взору открылась удивительно живописная картина: ристалище и окрестные холмы, усыпанные разноцветными шатрами, были видны как на ладони.