– Я полагаю, все дело в том, что для тебя деньги не играют вообще никакой роли. Ты никогда не нес ответственности за бизнес. И если нам повезло с первыми делами, которые мы вели как компаньоны, это не значит...

– Разве мы уже не проходили всего этого? – прервал ее я.

Берта начала было подниматься со стула, а затем, приподнявшись наполовину, передумала и села снова.

Она ничего не произнесла. Я тоже. Мы сидели молча почти пятнадцать минут. Наконец Берта взяла еще одну сигарету, закурила ее, глубоко затянувшись.

– Ну хорошо, дружок, давай поговорим.

– Что удалось выяснить об этом старом убийстве? – спросил я.

– Дональд, почему тебя интересует это дело?

– Думаю, – ответил я, – оно имеет отношение к тому, что произошло в Новом Орлеане.

– Ну, пока я еще не смогла ничего об этом выяснить. Поручила кое-кому этим заняться. Завтра к вечеру у меня будут сведения.

– А о газетных вырезках?

– Я велела Элси Бранд пойти в библиотеку и скопировать материалы из газетных подшивок. Дональд, ты просто обязан как следует взяться за дело и найти девушку!

– Какую девушку?

– Роберту Фенн.

– Но я уже нашел ее однажды.

– Ну так найди ее во второй раз! – снова вспылила Берта.

– Меня беспокоит Хейл.

– А что с ним?

– У него со всех сторон какие-то непонятные дела.

– Послушай, Дональд Лэм. Мы работаем не в организации, которая занимается выяснением мотивов, которыми руководствуются наши клиенты. У нас сыскное агентство. Мы пытаемся с его помощью зарабатывать деньги. Если ко мне обращается клиент и говорит, что ему нужно кого-то найти, и платит за это деньги, вопрос решают именно они.

– Я тоже так считал.

– И это – бизнес.

– Возможно.

– О, я знаю, ты думаешь иначе. По-твоему, раз у нас сыскное агентство, мы должны вести себя как рыцари Круглого стола. Ты обнаруживаешь девиц в беде, увлекаешься ими, они – тобой и...

– И все же меня беспокоит Хейл.

– Меня тоже. Боюсь, он не заплатит нам премии.

– А разве вы не заключили с ним письменного соглашения?

– Ну-ну, ты же понимаешь, что он может вывернуться. Существует много всяких уловок. Соглашение – просто формальность. А что беспокоит тебя?

– Давай-ка все хорошенько взвесим. Хейл приехал из Нью-Йорка. Он нанял нас в Лос-Анджелесе, чтобы мы нашли девушку в Новом Орлеане, причем разыскать ее оказалось до абсурда легко.

– Но Хейл этого не знал.

– Черта с два – не знал! Он точно знал, где она живет, и мог обнаружить ее в любой момент. Более того, выезжал с ней прямо перед тем, как обратиться к нам.

– Это ничего не значит.

– Хорошо. Оставим это. Давай обсуждать что-нибудь другое.

– Перестань, Дональд! Хейл предупреждал, что мы не должны интересоваться никакими подробностями.

– А почему, как ты думаешь?

– Не знаю. Возможно, потому, что не хотел, чтобы мы тратили время и деньги на всякие глупости.

– Мы нашли Роберту Фенн, – сказал я. – Ты должна была отправиться к ней на следующее утро. Предполагалось, что Хейл в это время находился в Нью-Йорке. Однако его там не было. Он никуда не уезжал из Нового Орлеана.

– Откуда ты знаешь?

– Проверил в аэропорту. Мужчина, который летал в Нью– Йорк и обратно под именем Эмори Г. Хейла, весил сто сорок шесть фунтов.

– А может, вес указан неправильно?

Я ехидно улыбнулся.

– О, не будь таким чертовски самоуверенным! Продолжай, если у тебя есть сомнения. Давай дальше.

– Ты позвонила Хейлу в Нью-Йорк, но не смогла с ним связаться. Потом Хейл позвонил сам и сказал, что звонит из Нью-Йорка, точнее, из какого-то промежуточного пункта, где самолет якобы приземлился. Мы не знаем, приземлялся самолет или нет. Никто не знает. Когда Хейл звонил, он мог находиться на расстоянии квартала от нашего отеля. Все, что ему было нужно, – это попросить какую-либо девушку произнести в телефонную трубку: «Нью-Йорк вызывает миссис Берту Кул. Это вы?»

Глаза Берты зловеще сверкнули.

– Продолжай, изложи всю свою теорию.

– Когда на следующее утро он появился в Новом Орлеане, я сказал ему, что нашел Роберту Фенн, и мы отправились к ней на квартиру, но он уже знал, что ее там нет.

– А это тебе откуда известно?

– Я знаю об этом, потому что мы ездили вместе.

– Но какое это имеет отношение к делу?

– Неужели не понимаешь? Она знала его как Арчибальда Смита. И, увидев его, сказала бы: «О, как вы поживаете, мистер Смит! Что вас вновь сюда привело?» И тогда все раскрылось бы. Поэтому, думай он, что девушка там, послал бы меня к ней одного.

Берта наконец заинтересовалась:

– Что-нибудь еще?

– О, очень много всего.

– Что именно?

– Единственный реальный свидетель точного времени, когда был произведен выстрел, – девушка по имени Мэрилин Уинтон. Она работает в ночном клубе, как раз входила в дом и слышала звук выстрела. Она посмотрела на свои наручные часики спустя несколько минут и утверждает, что выстрел прозвучал точно в два тридцать две.

– Ну и что же?

– Эмори Хейла видели входящим в этот подъезд примерно в два часа двадцать минут.

– Ты хочешь сказать, что он был там в то время, когда должен был находиться в Нью-Йорке?

– Именно.

– Кто же его видел?

– Этого я тебе сейчас сказать не могу.

Лицо Берты помрачнело.

– Что значит, черт побери, ты сейчас не можешь сказать мне?

– Именно то, что я говорю. Пока это секрет.

Она посмотрела на меня так, будто хотела откусить мне голову.

– Какая-то девчонка, – сказала она, – какая-то маленькая шлюшка, которая пытается завлечь тебя, сообщает, будто видела Хейла входящим в дом, а ты не можешь мне рассказать об этом, должен соблюдать тайну. Ты обходишь своего компаньона потому, что какая-то маленькая юбчонка со сладкой улыбкой заглядывает тебе в глаза и берет тебя в оборот. Фу!

– Еще один человек подтвердил мне, что это правда, – сказал я.

– Кто?

– Хейл.

– Дональд, так ты говорил с ним об этом? Но ведь он настаивал, чтобы мы ни при каких обстоятельствах не пытались строить предположений на его счет. Он хотел...

– Не волнуйся, – прервал я Берту. – Именно он захотел непременно увидеть эту Мэрилин Уинтон. Я сводил его в ночной клуб. Мы угостили друг друга четырьмя или пятью напитками. Он попытался выяснить, что я знаю, а я – что нужно ему.

– Он заплатил за выпивку?

– Конечно. Я, может быть, и туп в финансовых делах, но не настолько.

– И что ты выяснил?

– Он принялся расспрашивать Мэрилин Уинтон о том, когда она слышала выстрел и уверена ли, что было именно два тридцать две, а, скажем, не три.

– Ну и?..

– Девушка сказала, что на ее часах было два часа тридцать две минуты. Тогда Хейл взглянул на ее часы и попросил ее дать полюбоваться ими поближе.

– И что же?

– В это время он пил кока-колу и джин.

– Какое отношение это имеет к тому, о чем мы сейчас говорим? – потребовала разъяснений Берта.

– Он как бы невзначай опустил бокал под стол и, держа его между коленями, вертел в руках часы, разглядывая их. Шло представление, и свет был приглушен. Его правая рука, в которой он держал часы, на несколько секунд опустилась под стол. После этого он высморкался и очень небрежно сложил свой носовой платок. Затем поставил бокал на стол, а часы положил на носовой платок. Когда он вернул их Мэрилин, та взяла их в салфетку, потом намочила ее в стакане с водой и вытерла запястье под часами.

– Не морочь мне голову всякой ерундой, – сказала Берта. – Какое отношение это все имеет к делу? Мне совершенно неинтересно, сколько раз он высморкался. Пока он платит деньги, пусть хоть разнесет, сморкаясь, свою проклятую башку! Мне до этого дела нет. Он...

– Ты не поняла, – сказал я, – то, что девушка, намочив салфетку, протерла свое запястье, – очень важно.

– Не понимаю.

– Часы стали клейкими.

– Почему?

– Представь себе: ты опускаешь часы в бокал с джином и кока-колой, держишь их там мгновение, затем вынимаешь, тщательно вытираешь носовым платком, и часы становятся липкими, так как в кока-коле, как известно, достаточно сахара.