— Что касается моего бррата, — сдержанно ответил Макколл, — думаю, у вас есть какие-то особые интерресы в этом деле, иначе вы не ждали бы так долго. А эти двое прредстали перред судом, пррежде чем попасть сюда?
Вилмарт посмотрел на Фолкера и улыбнулся.
— А вы уверяли меня, что ваш друг хороший человек, майор!
Фолкер усмехнулся в ответ:
— Во многих отношениях хороший, наместник. Если мы выбьем из него эти глупые идеалистические мысли…
Наместник смотрел на Макколла, все еще сладко улыбаясь.
— Вы действительно кое-что можете сделать для нас, майор. Мы слышали, что ваше подразделение скоро будет направлено на Каледонию.
— Ах, вы слышали, слышали, да? — переспросил Макколл с улыбкой, от которой кровь стыла в жилах. — И вы думаете, что Серрый Легион Смеррти поможет спрравиться с местным населением, если Федерративное Содрружество по контрракту напрравит его сюда?
— Они направят ваш Легион сюда, майор, — уверенно ответил за правителя Фолкер, — мы уже почти получили согласие по этому поводу, сразу после того, как попросили Таркад о помощи в связи с угрозой разрастающегося мятежа на Каледонии.
— Тогда не понимаю, чем смогу быть вам полезен, наместник. Я всего-навсего один из офицерров Гррейсона Каррлайла и…
— Ну, не надо скромничать, майор, — сказал Фолкер, — вы третий в командном составе Легиона. А кроме того, вы один из старейших друзей Грейсона Карлайла. Не говоря уже о том, что ваша семья играет важную роль на этой планете. Мы надеемся, что у вас есть кое-какое влияние на родных. А они, в свою очередь, могут оказать большое влияние на жителей Каледонии.
— Значит, вот как вы себе это прредставляете?
Алекс услышал жесткие нотки в голосе Макколла и поймал его мимолетный взгляд, брошенный на молодого человека так быстро, что никто больше этого не заметил. Алекс прекрасно знал, что означает этот взгляд: "Будь наготове!
Следи за мной!"
— Я хотел бы увидеть своего бррата, — заявил Макколл спокойным и ровным голосом.
При этих словах он сделал один шаг вперед… и Алекс тут же почувствовал щелканье взводимого тяжелого оружия, за которым сразу последовало жужжание пришедшей в действие машины. Позади наместника, с двух сторон стоящего за ним робота, поднялись два автоматических пулемета, уставившись дулом на Макколла.
Алекс замер на месте. Они стояли прямо под прицелом восьмиметрового робота. В одной из стен открылась потайная дверь, и три вооруженных солдата быстро вошли в зал, держа ружья на изготовку. Алекс не знал, что произойдет дальше, но скорее всего в этой комнате будет еще одно представление, где главными действующими лицами на этот раз станут они с Макколлом.
xiii
Цитадель
Каледония, пограничная область Скаи
Федеративное Содружество
10 часов 35 минут, 1 апреля 3057 года
Робот «Саранча» изменил положение. Его резко выгнутые назад колени выпрямились, и все тело поднялось еще выше. Автоматические пулеметы, появившиеся из специальных отсеков по обе стороны торса робота, были направлены на Алекса и Дэвиса.
— Не двигаться! — приказал Фолкер.
— Я бы на вашем месте не стал подходить ближе, — добавил наместник, — лейтенант Дейлгрин реагирует очень быстро, когда ему кажется, что моей персоне угрожает опасность. Не так ли, лейтенант?
— Так точно, сэр, — раздался над их головами голос невидимого лейтенанта по внешнему громкоговорителю робота. — Я держу этих ублюдков на прицеле!
— Ну, хоррошо. Теперрь я буду говоррить, а ты внимательно слушай, жиррное гррязное животное, — сказал Макколл, казалось даже не замечавший боевого робота, стоящего в нескольких метрах от него. — Ты освободишь моего бррата, этих двух пленников и вообще всех, кого ты дерржишь в своем поганом доме. Я, со своей сторроны, постарраюсь сделать почти невозможное и успокоить людей в Новом Эдинбуррге. Но я ничего не смогу обещать, если ты не перрестанешь мыть рруки в человеческой кррови! Алекс! Освободи этих двоих!
— Не сметь! — заорал Вилмарт, поднимаясь с кресла. — Да я вас…
— И что ты сделаешь, меррзкий слизняк? Застррелишь меня или, еще хуже, этого паррня? Но когда здесь высадится Серрый Легион Смеррти, не найдется такой силы на Каледонии, которрая помешает им вытопить из твоей жиррной туши несколько килогрраммов лярррда! Даже если для того, чтобы спррятаться от полковника Каррлайла, ты перреверрнешь эту горру верршиной вниз, то вот что я тебе скажу: он все рравно рразыщет тебя и ты прроклянешь день, когда появился на свет! Алекс! Делай, что я тебе сказал!
Быстрым, по-военному точным движением Алекс выхватил вибронож из кармана спецжилета и включил источник питания. В комнате раздалось тихое жужжание, и тонкое лезвие ножа начало вибрировать с быстротой, недоступной человеческому глазу. При этом лезвие нагревалось, меняя цвет, пока не раскалилось добела. Подтянувшись, Алекс провел лезвием по струне над головой женщины, и она лопнула, издав резкий звук. Он чуть отстранился, когда женщина стала падать, подхватил ее левой рукой и бережно опустил на ковер. Еще раз вытянувшись, он разрезал струну над головой мужчины. Теперь оба узника лежали дрожа на ковре. Алекс выключил и убрал вибронож в специальные ножны, потом достал из кармана мононить, которая представляла собой две пластины из металла, соединенные с одного конца заклепкой. Когда пластины разводились, между ними появлялась почти невидимая, но очень опасная нить накаливания. Быстрым, отточенным движением Алекс разрезал металлические кандалы, сковавшие руки пленников за спиной, и, разогнувшись, бросил их на пол.
— В-в-вы не имеете права это делать! — завопил Вилмарт, тряся перед лицом своими жирными руками. — Фолкер! Дейлгрин! Сделайте же что-нибудь!
Килен Фолкер начал вытаскивать из кобуры свой лазерный пистолет. Алекс увидел, как шевельнулся Макколл… а потом последовал молниеносный бросок тела. Прежде чем водитель «Саранчи» успел что-нибудь предпринять, Макколл уже стоял за спиной Фолкера, обхватив его за плечи и держа сжатые кулаки перед лицом противника.
Никто не пошевелился.
— Боже, Дэвис! — сказал Фолкер в наступившей тишине. Он все еще держал в руке свой лазерный пистолет, но его дуло было направлено в потолок. — Не…
— А почему бы тебе не положить твою игррушку на стол, а?
Двигаясь очень медленно, Фолкер выполнил его приказ, явно страшно напуганный тем, что Макколл держал в руках. Алекс узнал угрожающую стойку, которую принял Макколл. Оказывается, у него тоже была мононить, которую он сейчас держал, зажав между кулаками. Одно неверное движение Фолкера — и невидимая нить срежет его голову, которая упадет и покатится по полу, как мячик.
— Алекс, сделай одолжение, возьми пистолет майора.
Когда Алекс взял со стола пистолет, Макколл сделал шаг назад, руки его были пустыми. Алекс даже не увидел, когда он спрятал в карман мононить.
— Дерржи нашего дрруга на пррицеле. Ты, ты и ты, — он указал пальцем на трех чернорубашечников, появившихся недавно из потайной двери, — давайте сюда ваше орружие.
— Лейтенант Дейлгрин! — как мышь, пискнул Вилмарт. — Раздавить этого маленького ублюдка!
Алекс мгновенно перевел дуло пистолета с головы Фолкера на Вилмарта.
— На вашем месте я бы отменил ваше приказание, наместник!
Вилмарт повиновался. Робот «Саранча» чуть-чуть отодвинулся назад и замер. Пока Алекс занимался Вилмартом, Фолкер немного успокоился и попытался повернуться, но Алекс тут же приставил ему к виску пистолет.
— Не надо, сэр. Мне не хотелось бы испортить такой шикарный ковер нашего уважаемого наместника.
В это время Макколл забрал у одного из солдат ружье и повесил его себе на плечо.
— Я бы на твоем месте не стал так из-за этого перреживать, Алекс, — сказал он, — коверр ведь кррасный. Вы двое, — он обратился к бывшим узникам, — вы умеете обрращаться с орружием?
— Испытай нас! — воскликнула женщина, вырывая ружье из рук одного из солдат.