— И что вы конкретно хотите от меня, майор Фолкер?

Майор еще раз указал на окно:

— У вас есть боевые роботы. Вам следует развернуть батальон, занять столицу и подавить восстание.

Грейсон широко открытыми глазами смотрел на Фолкера.

— Майор Фолкер, вы предлагаете мне, чтобы я использовал боевых роботов против людей, собравшихся там внизу, на площади?

— Эти люди, полковник, подняли восстание против законного наместника этой страны. — Произнеся эти слова, Фолкер выпрямился, его лицо приобрело жесткое выражение, а глаза сузились и стали злыми и колючими. — Полковник Карлайл, как личный представитель наместника Вилмарта и фельдмаршала Гарета, я приказываю вам направить ваши силы против восставших, даже если при этом будет необходимо разрушить до основания весь город!

— Боже милостивый, майор, вы понимаете, что вы говорите? Вы отдаете себе отчет в том, что сейчас приказали мне сделать?

— Я приказал вам разрушить город и подавить восстание якобитов!

Грейсон глубоко вздохнул. Есть такие приказы, которым он вынужден был подчиняться, даже если их выполнение приведет к его физической гибели. Но есть и другие приказы, выполнение которых означает духовную смерть.

— Нет.

— Что вы сказали?

— Я сказал: «Нет». Я отказываюсь выполнить этот приказ.

— Черт побери, Карлайл! Но в стране чрезвычайная ситуация! Наместник уже объявил военное положение. Вы не можете отказаться выполнить приказ, отданный вам от лица законного правителя страны!

— А я отказываюсь. Я не позволю использовать мой Легион для превращения города в руины, а его жителей в пепел. То, что вы просите, — это не война. Это массовое истребление гражданского населения.

— Тогда я могу сделать так, что вы и ваш чертов Легион будут считаться вне закона! — заорал Фолкер. — Как нарушители контракта! С вами будет покончено! Вы никогда не получите работу, никогда! Никто во всей Внутренней Сфере не доверится человеку, который отказался выполнить официальный приказ нанимателя!

Грейсон спокойно сложил руки на груди.

— Я не могу выполнить этот приказ, майор, и вы прекрасно это понимаете. Я не выполнил бы его даже в том случае, если бы наместник Вилмарт отдал мне его лично.

Фолкер обменялся многозначительными взглядами со своими подчиненными. Потом он быстрым движением руки выхватил из кобуры пистолет, издавший отвратительный скрип металла по коже.

— В таком случае, полковник, мне придется взять вас под арест. Ваше оружие, пожалуйста. Всем сдать оружие!

Грейсон машинально потянулся за своим лазерным пистолетом, но в ту же секунду услышал звук взводимых курков сразу нескольких ружей. Небольшая группа офицеров Легиона была плотно окружена со всех сторон милиционерами, одетыми в черно-желтую форму личных войск Вилмарта.

— Серый Легион Смерти, — сказал с наглой усмешкой Фолкер, — теперь переходит под мою команду, и вы будете делать то, что прикажу я…

xxii

Космопорт Нового Эдинбурга

Каледония, пограничная область Скаи

Федеративное Содружество

14 часов 46 минут, 13 апреля 3057 года

Они спустились в кабине лифта в главное помещение здания космопорта. В небольшую кабину поместились только Грейсон и майор Фрей в сопровождении майора Фолкера и двоих вооруженных милиционеров в качестве охранников. Остальные все еще находились на смотровой площадке в ожидании другой кабины лифта.

— Не могли бы вы ответить мне на один вопрос, майор? — попросил Грейсон Фолкера, когда они спускались вниз, в зал космопорта. — А вы лично отдали бы такой приказ, если бы были наместником этой планеты? Стрелять в женщин и детей, которые протестуют против того, что им кажется гибелью для своей страны?

— Конечно, отдал бы. Если они вмешиваются в дела государства? Если они угрожают нормальному функционированию правительства? Черт побери, конечно, отдал бы такой приказ. Народ не имеет права учить правящий класс, как ему управлять!

— Интересно, — сказал Фрей. — А я-то всегда полагал, что это и называется демократией.

— Демократия, мой дорогой майор Фрей, — это сладкая ложь, которая нужна для умиротворения толпы. Слишком много демократии ни к чему хорошему не приведет. Это будет означать правление толпы, а значит, опасность…

В этот момент кабина лифта остановилась, и Грейсон взглянул на Фрея.

— Майор Фрей?

— Да, сэр.

— Я услышал достаточно, а вы?

— Я тоже все понял, сэр.

Дверь распахнулась. Первым вышел Грейсон, следом за ним Фрей.

— Охрана! — сказал Грейсон, его громкий голос перекрыл шум голосов в зале. — Арестовать их. Немедленно.

Шесть человек в темно-серых формах окружили вышедших из кабины людей, наставив на них приведенные в боевую готовность лазерные ружья и пистолеты. Двое милиционеров, разинув рты от изумления, немедленно отдали оружие и подняли руки над головой. Фрей взял лазерный пистолет из рук Фолкера и на всякий случай обыскал его.

— Он чистый.

— Нет, — сказал Грейсон, забирая свое личное оружие у одного из охранников, — он грязный. Но мы обсудим его личные привычки позже.

— Какие будут приказания? — спросил один из охранников Легиона.

Грейсон оглядел зал космопорта. Он был заполнен как гражданскими лицами, так и легионерами, но не осталось ни одного солдата в черно-желтой униформе, которых до этого было предостаточно.

— Вы очистили этот уровень?

— Да, сэр. Некоторые из них… м-м-м оказали сопротивление. Боюсь, что мы обращались с ними не очень деликатно.

— Есть радиосвязь?

— Да, но только на короткое расстояние, сэр. Мы все еще не нашли источник подавления радиосигналов.

— Какого черта? Что все это означает, Карлайл? — потребовал объяснения Фолкер.

— Сержант Лафферти является начальником Отдела безопасности, майор. Он всегда очень беспокоится, когда надолго теряет меня из виду. — Грейсон повернулся лицом к начальнику охраны: — Лафферти, еще восемь солдат милиции находятся на смотровой площадке, удерживая шестерых офицеров Легиона. Некоторые из них, по-видимому, скоро спустятся в лифте. Пошлите людей и обеспечьте безопасность офицеров.

— Уже сделано, сэр. О'Греди взял отряд и поднялся наверх по лестнице, когда я решил, что прошло слишком много времени с тех пор, как я видел вас в последний раз.

— Отлично!

Фолкер озирался по сторонам с видом полного недоумения.

— Но… мои люди…

— Я отдал приказ своим людям взять на себя охрану здания космопорта до того, как вы повели меня на эту небольшую экскурсию, майор. Мне не нравится, когда два различных воинских подразделения контролируют один и тот же объект. Это меня нервирует. В таких случаях возрастает опасность ну, скажем, непонимания.

— Что? Вы не имеете никакого права…

— Я следую полученным приказам, майор, и выполняю их в точности. Мне приказано восстановить порядок в Новом Эдинбурге, и я решил начать с космопорта. У нас могла возникнуть неприятная и даже опасная ситуация непонимания между двумя вооруженными группами, но теперь мои люди контролируют здание космопорта. Вы могли бы нам помочь, отдав приказ снять блокирование радиочастот, что мешает действиям Легиона гораздо больше, чем восставшим.

— Вам было приказано, полковник, подчиняться всем распоряжениям наместника Вилмарта…

— Которого мы что-то здесь пока не видим. И которому, думаю, нам надо поскорее нанести визит.

— Я являюсь представителем наместника с полномочиями…

— Сержант Лафферти, будьте любезны, поместите представителя наместника под арест. Заприте его на борту шаттла «Доблесть» и поставьте охрану.

— Есть, сэр. С удовольствием!

Внезапно раздавшийся взрыв сотряс все здание космопорта;. по залу полетели осколки выбитых оконных стекол. Грейсон упал на пол, на мгновение оглушенный взрывом. Пока оседала пыль от взрыва, по залу метались женщины и что-то кричали мужчины. Многие охранники Легиона бросились на пол, как только раздался взрыв. Майор Фрей быстро поднялся на ноги и повернулся, чтобы помочь Грейсону.