Убежище Мендарка представляло собой виллу на краю отвесной скалы у самого берега моря. Здание было окружено частично разрушенной высокой серой базальтовой стеной. Повсюду валялись груды камней и были заметны следы поспешного ремонта. Высокие железные ворота были не заперты. Лиан толкнул их, и они со скрипом распахнулись на ржавых петлях. На месте для стражника никого не было, но в стоящей там жаровне теплились угли. Обширный приземистый дом располагался посредине неухоженной лужайки, усыпанной маленькими белыми и синими цветочками. В одном из углов стены над бухтой возвышалось семь стройных башен. Некоторые из них были немногим выше виллы, а другие возносились вверх более чем на двадцать саженей. Все они были увенчаны куполами из листового железа, мерцавшими в свете огней раскинувшегося на склонах холма города.

Защищаясь от дождя, Лиан натянул на лицо капюшон, быстро подошел к двери виллы и громко в нее постучал. Внутри раздался чей-то голос, и вскоре дверь открыла высокая женщина, смерившая Лиана подозрительным взглядом.

— Мое имя — Лиан из Чантхеда. Мне нужна помощь. Мендарк у себя? — выпалил Лиан, чувствуя себя очень неуютно под пристальным взглядом незнакомки.

Женщина еще раз внимательно к нему присмотрелась, взглянула на Лилису, прятавшуюся у него за спиной, и протянула Лиану руку.

— Добро пожаловать! Мы сами давно разыскиваем тебя. Заходи! — сказала она. — Мое имя — Таллия.

Лиан жестом подозвал к себе Лилису, вспомнив, что так и не договорился с ней о цене, достал из кармана серебряный тар и с улыбкой протянул его маленькой девочке.

— Спасибо, Лилиса! — сказал он.

Свет из дверного проема осветил ее личико. Ей ужасно хотелось эту сверкавшую монетку, но она покачала головой и посмотрела Лиану прямо в глаза.

— Мне достаточно твоего сказания! — пискнула она. Лиан все еще протягивал ей монету, и ей очень хотелось схватить ее, но она пересилила себя и с гордым видом удалилась.

Лиан следил за ней, пока она не вышла за ворота, а потом повернулся к Таллии.

Таллия с легким изумлением наблюдала за развернувшейся у нее на глазах сценой. Она внезапно вспомнила свой разговор о Лиане с Шандом, состоявшийся в Туллине несколько месяцев тому назад. Воистину в Лиане было достаточно очарования, чтобы заставить голодную беспризорницу отказаться от серебряного тара. А ведь в Туркаде человеческая жизнь стоила меньше того! Подумав об этом, Таллия вспомнила о том, что и Шанд собирался в Туркад, но еще не объявлялся.

— Такие проводники стоят четверть медного гринта в день и при этом легко могут перерезать тебе горло. Судя по всему, тебе посчастливилось наткнуться на единственное честное существо в Туркаде. Теперь она будет ходить за тобой по пятам.

— Буду только рад, если рядом со мной окажется честный спутник, — ответил Лиан, пожимая сильную горячую ладонь Таллии. Она провела его через пустовавший зал и вверх по лестнице, держа в вытянутой руке лампу.

— Если ты принес добрые новости, Мендарк будет только рад. В последнее время нас преследуют неудачи.

И вот они очутились перед открытой дверью в конце очередного длинного коридора и вошли в большую прямоугольную комнату, освещенную тремя масляными светильниками, свисавшими с высокого потолка. У дальней стены комнаты полыхал огонь в камине. На стенах, обшитых темными деревянными панелями, не было ничего, кроме потертого гобелена, изображавшего сцену охоты в лесу: охотника, которого собирался задрать кабан. У камина стояло два кожаных кресла.

— Это — Лиан, — сказала Таллия с порога. Со стороны ближайшего к огню кресла послышалось шуршание бумаг. Затем Мендарк встал и двинулся в Лиану, улыбаясь и протягивая к нему руки. Они обнялись. Потом Мендарк, все еще обнимая Лиана за плечо, сделал шаг назад.

— Как я рад видеть тебя, Лиан! Помнишь, как мы вместе ездили в Зиль лет пять тому назад? Для меня это время пролетело как один день, но ты сильно изменился.

Лиан не ожидал такого радушного приема. Конечно, он помнил их встречу с Мендарком во время той поездки. «Нельзя доверять ни одному его слову! Надо опасаться всего, что бы он ни сделал!»

Лиан стал разглядывать своего покровителя. Перед ним стоял внешне уже пожилой мужчина, с прямыми, ровно подстриженными каштановыми волосами до плеч, с массивным носом, проницательными голубыми глазами и полными губами, в уголках которых таилась улыбка. Брови и борода Мендарка были почти черными с заметной проседью. Его лицо и руки обветрились. На нем были кремовые шерстяные штаны навыпуск, сапоги и коричневая шерстяная же рубаха.

— А ты почти не изменился, — сказал Лиан, хотя он и видел, что волосы Мендарка поредели и утратили былой блеск, улыбка в уголках губ уступила место кривой усмешке, а в глазах у него было усталое выражение испуганного и выбившегося из сил человека.

— Иди погрейся! — пригласила Лиана Таллия, стоявшая у самого огня. — Мендарк может расспрашивать часами! Его не очень волнует самочувствие его посетителей. Да, вот еще! — добавила она. — Стражники куда-то подевались. Наверное, они в таверне на углу. Хочешь, я их как следует напугаю?

Мендарк изобразил на лице злобную гримасу и кивнул. Когда Таллия вышла, он взял Лиана за руку и отвел его к креслу у огня.

— Ты что-нибудь ел? — спросил Мендарк, указав рукой на стол, на котором лежали хлеб, фрукты, овощи и блюдо с давно остывшим жареным мясом.

— Почти ничего, — ответил Лиан, пожирая глазами пищу.

— А мы уже поели. Подкрепись тем, что осталось. Лиан положил себе в тарелку еды и сел у огня. Ему было не по себе. Он постоянно помнил, что в долгу перед Мендарком, и ждал начала разговора на эту тему, однако тот не произнес ни слова, пока Лиан не поел. В этот момент вернулась Таллия. Мендарк налил им по бокалу темного вина из стоявшей рядом с ним глиняной бутылки.

— Да, нам пришлось из-за тебя попотеть, — сказал наконец он, но тут же улыбнулся.

— А что такое?

— Таллия много недель разыскивала тебя в горах. Мы думали, ты погиб… А что у тебя нового? Что с Зеркалом?

Лиан начал свой длинный рассказ.

— А что случилось после того, как за Караной погнались вельмы? — спросил Мендарк, когда Лиан замолчал, чтобы перевести дух.

Лиан поведал о том, что случилось в Шазмаке, о суде и о вопросе, с которым он обратился к Тензору. Мендарк усмехнулся:

— Ты, Лиан, или очень смел, или очень глуп. Что же заставило тебя задать ему такой дерзкий вопрос?

— Он очень скверно обошелся с Караной.

— Ему не казалось, что он плохо с ней обходится. Впрочем, это неважно. Я хотел спросить у тебя о чем-то другом. О чем же? Ах да! О твоем новом «Сказании о Непреодолимой Преграде»! Мне никак не раздобыть его текст.

— Его спрятал Вистан. А потом он вышвырнул меня из Школы, когда я отказался выполнять его нелепые требования.

— Вот как?.. Впрочем, тебе там и так было больше нечего делать.

— Я как раз хотел спросить тебя, чем я могу тебе служить, — осторожно спросил Лиан.

— Очень многим, но об этом позже. Сейчас вопросы задаю я. Что же такого необычного было в твоем сказании?

Лиан рассказал об убийстве хромой девушки.

— Поэтому я считаю, что в башне кто-то побывал, — заключил он.

— Очень интересно! Что ты так ерзаешь, Лиан? Отхожее место слева у двери.

Лиан вышел.

— Ну, что ты об этом думаешь, Таллия?

— Возможно, он что-то действительно обнаружил.

— Возможно… А может, все это опять ничем не кончится, точно так же как и многие другие таинственные сведения из прошлого. Хотелось бы мне знать, действительно ли Тензор полагает, что первым в башне побывал один из трех оказавшихся на Сантенаре каронов. Об этом надо поразмыслить.

— Скажи мне, Мендарк, а зачем ты покровительствовал Лиану?

— Я сразу понял, что он очень талантлив и должен получить лучшее образование. Вспомни, что я сделал то же и для тебя! Но мне нужен такой человек. В наших представлениях о прошлом и будущем царит страшная неразбериха. Кто же может лучше летописца разобраться в них?!