Он начал медленно складывать; двести тридцать два, девятьсот шесть, тысяча девятьсот семнадцать — некоторые напрямую, другие — по доверенностям. Однако на счету Уимсби тоже прибывало. Некоторые акционеры объявляли, что отдают свои голоса доверенному, иные вовсе не отзывались. По мере того, как зачитывались все новые и новые имена, обладатели которых никак не реагировали, Торби начинал подозревать, что все их доверенности находятся в руках Уимсби. Однако счет Радбека из Радбека рос — две тысячи двести пять, три тысячи тридцать шесть, четыре тысячи триста девять... и вдруг все кончилось. На оставшиеся имена никто не откликнулся.
Гарш склонился к уху Торби.
— Остались только наши приятели.
— Я знаю,— Торби убрал калькулятор. Что ж, в конце концов Уимсби победил.
Было ясно, что секретаря заранее проинструктировали, чьи имена назвать под занавес.
— Его честь Курт Брудер!
Брудер отдал свой единственный голос Уимсби.
— Наш председатель, мистер Джон Уимсби!
Уимсби встал, радостно улыбаясь.
— Лично мне принадлежит только одна акция. Но в силу доверенностей, которые я получил и которые находятся у секретаря, я...
Торби не стал слушать и потянулся за своей шляпой.
— Подсчет голосов завершен, и я хотел бы... — начал секретарь.
— Нет!
Леда вскочила на ноги.
— Я присутствую здесь лично! Это мое первое собрание, и я собираюсь участвовать в голосовании!
Уимсби поспешно забормотал:
— Все в порядке, Леда, ты не должна вмешиваться, — он обернулся к секретарю. — Это не повлияет на результат.
— Еще как повлияет! Я отдаю свои тысячу восемьсот восемьдесят голосов Тору, Радбеку из Радбека.
Уимсби вытаращил глаза.
— Леда Уимсби!
— Мое имя — Леда Радбек! — звонким голосом объявила девушка.
— Незаконно! — вскричал Брудер. — Голоса подсчитаны! Это уж слишком...
— Ничего подобного! — ответила Леда. — Я здесь, и я голосую. Я отозвала свою доверенность. Это зарегистрировано в почтовом отделении на первом этаже, и я предъявила оформленный и подписанный документ официальным лицам корпорации — я правильно выражаюсь, судья? — за десять минут до начала собрания. Если не верите — убедитесь сами. Впрочем, какая разница? Я сама здесь. Можете меня потрогать, — она обернулась к Торби и улыбнулась ему.
Торби попытался выдавить ответную улыбку и гневно прошептал Гаршу:
— Почему вы держали это в секрете?
— Чтобы наш «честный Джим» не сообразил, что ему следует выпросить, занять или купить недостающие голоса. Тогда он вполне мог выиграть. Леда по моему совету держала его в счастливом неведении. Вот это девушка! Смотри, не упусти ее.
Пятью минутами позже Торби, бледный и потрясенный, поднял молоток, брошенный Уимсби, и посмотрел в зал.
— Приступаем к выборам членов правления,— объявил он нетвердым голосом. Список, составленный им и Гаршем, не вызвал возражений. В него было внесено лишь еще одно имя: Леда Радбек.
Она вновь вскочила на ноги.
— Что вы? Как можно!
— Возражение отклоняется. Вы взяли на себя ответственность, так несите ее.
Девушка умолкла и села на место.
Как только секретарь объявил результаты, Торби обратился к Уимсби:
— Вы еще и генеральный управляющий, не так ли?
— Да.
— Вы уволены. Ваша акция аннулирована. Не пытайтесь вернуться в свой бывший офис. Забирайте свою шляпу и уходите.
Брудер вскочил с места. Торби обернулся к нему.
— И вы тоже. Сержант, проводите их к выходу.
Глава 23
Торби мрачно глядел на стопку бумаг, каждая из которых была помечена грифом «срочно». Он взял один документ, начал его читать... и отложил в сторону.
— Долорес, переключите все вызовы на меня, и можете идти домой.
— Сэр, я могу задержаться.
— Я же сказал: отправляйтесь домой. Неужели вы надеетесь найти себе мужа, имея такие синяки под глазами?
— Спокойной ночи.
Хорошая девушка, ей можно доверять, подумал он. По крайней мере — ему хотелось на это надеяться. Торби вовсе не хотел оказаться «метлой, которая чисто метет». Администрация должна продолжать работу. Он набрал номер.
Безликий голос произнес:
— Скрэмбл семь[19].
— «Прикованный Прометей»,— ответил Торби,— плюс девять будет шестнадцать.
— Скрэмбл организован.
— Здесь тоже, — подтвердил Торби.
На экране появилось лицо генерала «Смита».
— Привет, Тор.
— Мне очень жаль, но нашу ежемесячную встречу опять пришлось отложить. Мне бы не хотелось этого делать, но посмотрите на мой стол.
— Никто и не думал, что ты станешь отдавать делам корпуса все свое время.
— Черт побери! Именно это я и собирался сделать: разгрести дерьмо, приставить к делу подходящих людей и уйти в корпус! Но это не так-то просто.
— Тор, ни один нормальный офицер не позволит себе расслабиться до тех пор, пока в его подразделении не будет наведен порядок! И мы оба знаем, что у тебя на многих участках неладно.
— Так... В общем, я пока не могу с вами встретиться. У вас есть пара минут?
— Ну, Бог с тобой, — смилостивился «Смит».
— Мне кажется, я нашел одного парня, который мог бы охотиться на дикобразов. Вы не забыли?
— Еще бы. «Дикобраза не едят».
— Точно! Но, чтобы понять ваши слова, мне пришлось отыскать изображение этого животного. Пользуясь лексиконом Торговцев, можно сказать так: чтобы придушить какое-либо дело, надо сделать его неприбыльным. Нападение на корабли с целью захватить людей в рабство — по сути своей обычный бизнес, так что покончить с ним можно, лишь поставив на его пути красный свет. И если потенциальные жертвы пиратов утыканы иглами, к ним никто не подступится.
— Если бы мы располагали такими средствами... — ответил шеф корпуса. — А что, у тебя есть какие-то идеи насчет оружия?
— За кого вы меня принимаете? За гения? Ну ладно, скажу: кажется, мне удалось найти одного парня. Его зовут Джоэл Делакруа. По-видимому, этот парень — ярчайшая звезда МТИ. Как-то раз я говорил с ним о задачах, которые мне приходилось решать на посту корабельного стрелка «Сизу». И он тут же предложил одну великолепную идею... Он сказал: «Тор, это же просто смешно: парализующий луч выводит из строя корабль, вооружения которого хватило бы, чтобы зажечь маленькую звезду».
— Очень маленькую. Но я с ним согласен.
— Отлично. Так вот, я отправил Джоэла в наши Гавермейерские лаборатории в Торонто. Как только ваши ребята одобрят его планы, я дам ему грузовик денег и полную свободу действий. Я расскажу ему все, что знаю сам о тактике рейдеров и прочих вещах — у меня не будет времени работать с ним лично, но уж то, что у меня в голове, я ему отошлю обязательно. Меня последнее время буквально разрывают на части.
— Но ему потребуются хорошие помощники. В домашней мастерской такие исследования провести невозможно.
— Знаю. Я представлю вам имена, как только у меня будет время этим заняться. Для проекта «Дикобраз» Делакруа получит столько средств и людей, сколько будет нужно. Скажите лишь, сколько таких установок я смогу продать гвардии?
— Что?
— Мне нужно делать дело. Если будут убытки, меня попросту уволят. Я мог бы осыпать проект «Дикобраз» дождем мегабаков, но я отчитываюсь перед директорами и акционерами. Если выйдет что-то путное, я мог бы продать несколько сотен установок Вольным Торговцам и какое-то количество передать своим собственным предприятиям. Но для того, чтобы оправдать расходы, мне нужна уверенность, что у меня будет большой потенциальный рынок. Сколько может взять гвардия?
— Тор, ты напрасно беспокоишься. Даже если ты не изобретешь сверхоружия — кстати, тут твои шансы невелики — то все равно исследования, производимые твоими лабораториями, окупятся. Акционеры ничего не потеряют.
— Я не зря беспокоюсь. Я добился своего поста лишь незначительным большинством голосов; собрание акционеров может вышвырнуть меня на улицу хоть завтра. Я уверен: исследования окупятся. Быстро ли? Не знаю. Можете быть уверены: люди, желающие избавиться от меня, знают о каждом моем шаге. И мне приходится отчитываться за каждый доллар.
19
...скрэмбл семь... — Скрэмблер (с англ. «взбалтыватель», «перемешиватель») — аппарат для шифровки телефонных разговоров. Диалог в романе посвящен установлению скрэмблерного режима.